Páginas

domingo, 24 de octubre de 2021

EL LATÍN DEJA DE SER LENGUA NORMATIVA DE LOS TEXTOS LITÚRGICOS

Noticia tomada de GLORIA NEWS.
   
     
La bergogliana Congregación para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos publicó el viernes 22 de Octubre el decreto “Póstquam Summus Póntifex” (Después que el Sumo Pontífice) para aplicar las disposiciones del can. 838 del Código wojtyliano de Derecho Canónico en materia de la traducción de los textos litúrgicos.
     
La mayor parte del largo texto tratan sobre temas estándar. El número 54 tiene una movida revolucionaria, pues dice que el latín no es más requerido para una edición típica normativa de los libros litúrgicos del Novus Ordo.
    
El lenguaje parece ser deliberadamente incomprensible: 
«Los textos del Propio, en latín o en otra lengua, obtenida la recognítio mediante decreto de la Congregación para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos, deben considerarse típicos; sus versiones en otras lenguas son presentadas por la autoridad competente a la misma Congregación para su confirmátio, acompañadas de un breve informe».
Con todo, en el Novus Ordo no importa si un texto tiene “recognítio” o no, porque de todos modos, cualquier presbítero hace lo que le da la gana.
    
El decreto permite adaptaciones (“inculturación”) incluyendo textos creados solamente en vernáculo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Los comentarios deberán relacionarse con el artículo. Los administradores se reservan el derecho de publicación, y renuncian a TODA responsabilidad por el contenido de los comentarios que no sean de su autoría. La blasfemia está estrictamente prohibida, y los insultos a la administración es causal de no publicación.

Comentar aquí significa aceptar las condiciones anteriores. De lo contrario, ABSTENERSE.

+Jorge de la Compasión (Autor del blog)

Jorge Rondón Santos (Editor colaborador)