Vexílla Regis

Vexílla Regis
MIENTRAS EL MUNDO GIRA, LA CRUZ PERMANECE

LOS QUE APOYAN EL ABORTO PUDIERON NACER

LOS QUE APOYAN EL ABORTO PUDIERON NACER
NO AL ABORTO. ELLOS NO TIENEN LA CULPA DE QUE NO LUCHASTEIS CONTRA VUESTRA CONCUPISCENCIA

NO QUEREMOS QUE SE ACABE LA RELIGIÓN

NO QUEREMOS QUE SE ACABE LA RELIGIÓN
No hay forma de vivir sin Dios.

ORGULLOSAMENTE HISPANOHABLANTES

ORGULLOSAMENTE HISPANOHABLANTES

viernes, 21 de mayo de 2010

¿UN VIENTO DE DIOS O EL ESPÍRITU DE DIOS? ¿QUÉ TRADUCCIÓN ES CORRECTA?

Con motivo de la fiesta de Pentecostés, recalcamos y ampliamos una denuncia que fue publicada en nuestro blog hermano Final de los Días, acerca de una traducción herética de la Sagrada Escritura, en la que se ofende al Espíritu Santo (Ruaj Hakodesh en hebreo).


El pasaje en cuestion es Génesis 1:2, que en el original hebreo dice: Bereshit I, 2: וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃ (Génesis I, 2: Y el Espíritu de Dios se movía sobre la superficie de las aguas.), es traducido en la nueva Biblia de Jerusalén así: Génesis 1:2 Y un viento de Dios aleteaba por encima de las aguas.

¿Por qué traducen un viento de Dios? Si bien la palabra ר֫וּחַ (Ruaj) en hebreo tiene varios significados: Aliento, viento o espíritu. No puedo negar que esta palabra está bien traducida, pues se puede interpretar así como viento, entonces ¿Por qué utilizar un viento de Dios en vez Aliento de Dios o Espíritu Divino o de Dios?

Un cristiano cualquiera que no tenga muchos estudios teologales, o un joven que acaba de convertirse por poner un ejemplo, cuando lea esta traducción, lo más normal es que interprete: Que Dios posee varios vientos, pues al utilizar un viento, "un", es indeterminado, y al decir de Dios se interpreta claramente que es un viento cualquiera que Dios posee, el cual aleteaba sobre la faz de las aguas. La Vulgata lo traduce Spíritus Dei, otras versiones lo traducen como Aliento de Dios, pues podemos razonar fácilmente que el Espíritu de Dios es el Espíritu Creador, o sea, la tercera persona de la Santísima Trinidad o Espíritu Santo, pues en este versículo del Génesis esta describiendo la creación del Universo y el Espíritu Creador es el Santo Paráclito, esta profunda y preciosa oración lo describe perfectamente:
Ven Espíritu creador;
visita las almas de tus fieles.
Llena de la divina gracia los corazones
que Tú mismo has creado.
Tú eres nuestro consuelo,
don de Dios altísimo,
fuente viva, fuego, caridad
y espiritual unción.
Tú derramas sobre nosotros los siete dones;
Tú el dedo de la mano de Dios,
Tú el prometido del Padre,
pones en nuestros labios los tesoros de tu palabra.
Enciende con tu luz nuestros sentidos,
infunde tu amor en nuestros corazones
y con tu perpetuo auxilio,
fortalece nuestra frágil carne.
Aleja de nosotros al enemigo,
danos pronto tu paz,
siendo Tú mismo nuestro guía
evitaremos todo lo que es nocivo.
Por Ti conozcamos al Padre
y también al Hijo y que en Ti,
que eres el Espíritu de ambos,
creamos en todo tiempo.
Gloria a Dios Padre
y al Hijo que resucitó de entre los muertos,
y al Espíritu Consolador, 
por los siglos de los siglos. Amén.
Nos sentimos obligados por todo esto a denunciar esta traducción por causa de las muchas personas que al leer este versículo mal interpretan el sentido de la Sagrada Escritura, pues un viento de Dios claramente separa la Trinidad o más bien la oculta sutilmente a los pobres ignorantes que confían en el alimento que le dan sus pastores. Creo que es difícil de relacionar con el Espíritu Santo, la tercera persona de la Santísima Trinidad, el Esposo de María la Virgen a un viento de Dios. No podemos entender como la Biblia más recomendada por Teólogos y Sacerdotes y más que revisada por la Santa Sede se permita esta traducción después de 2000 años. ¿Aun hay dudas? ¿Qué pretenden? ¿Por qué a esta traducción la llaman la biblia judía? ¿Acaso debemos adaptar al pensamiento judío la Sagrada Escritura quitando la unidad de la Trinidad y la Divinidad a Cristo? Este error es solo el principio, hay muchos y nos proponemos denunciar solo los más graves.

No es posible relacionar al Espíritu Santo, la tercera persona de la Santísima Trinidad, el Esposo de María Santísima a un "viento de Dios"

Jesús dijo: Todo pecado y blasfemia se perdonará a los hombres, pero la blasfemia contra el ר֫וּחַ (Espíritu) no será perdonada. Y al que diga una palabra contra el Hijo del hombre, se le perdonará; pero al que la diga contra el רוּחַ הַקֹּדֶשׁ (Espíritu Santo), no se le perdonará ni en este mundo ni en el otro. (Mateo XII, 32 -33)

1 comentario:

  1. Hola
    Esta imagen que pusiste es algo que yo estaba buscando. Usualmente al Espíritu Santo se le representa como una paloma (Entre otras cosas) pero Él es una persona. ¿Puedo utilizar esta imagen en un tema que voy a impartir precisamente del Espíritu Santo?

    Gracias :) Que Dios te bendiga.

    ResponderEliminar

Los comentarios deberán relacionarse con el artículo. Los administradores se reservan el derecho de publicación, y renuncian a TODA responsabilidad por el contenido de los comentarios que no sean de su autoría. La blasfemia está estrictamente prohibida, y los insultos a la administración es causal de no publicación.

Comentar aquí significa aceptar las condiciones anteriores. De lo contrario, ABSTENERSE.

+Jorge de la Compasión (Autor del blog)

Jorge Rondón Santos (Editor colaborador)