El predicador protestante estadounidense y activista pro-armenio Joel Tenney cantó “Der voghormiá” (en armenio Տէր ողորմեա, “Señor, ten piedad”) en la basílica de Santa Sofía el pasado lunes 3 de Marzo, antes de ser retirado del lugar por agentes de policía turcos so pretexto de interrumpir el rezo vespertino islámico.
Tenney, pastor del ministerio Alpha Pneuma, declaró en la cuenta de la agencia Alpha News en Facebook:
«Adoré a Jesús nuestro Dios en la Joya de la Cristiandad (la actual Catedral ocupada por los musulmanes), una de las más antiguas del mundo. Canté Der Vorghormiá, Hayr Mer [el Padre nuestro] y Christos Anésti antes de que los funcionarios me expulsaran de la Catedral por interrumpir las oraciones islámicas vespertinas en la actual mezquita. No descansaré hasta que Grecia recupere Santa Sofía, Armenia recupere las tierras robadas, y los turcos reciban justicia por lo que le han hecho a la Cristiandad».
El “Der voghormiá” es una oración de la liturgia armenia que originalmente se entonaba durante desastres naturales y ataques enemigos, pero durante el catolicosado [= patriarcado] de Simeón I de Ereván, fue introducido como himno antes de comunión en el Surp Badarak (ՍՈՒՐԲ ՊԱՏԱՐԱԳ, Divina Liturgia) de la Iglesia Ortodoxa de Armenia:
ARMENIO
Տէր, ողորմեա՛. Տէր, ողորմեա՛.
Տէր, ողորմեա՛. Տէր, ողորմեա՛.
Ամենասուրբ Երրորդութիւն,
Տո՛ւր աշխարհիս խաղաղութիւն:
Եւ հիւանդաց բժշկութիւն,
Ննջեցելոց արքայութիւն:
Արի՛ Աստուած հարցն մերոց,
Որ ապավենդ ես նեղելոց:
Հա՛ս յօգնութիւն ծառայից քոց
Լեր օգնական ազգիս Հայոց:
Տէր, ողորմեա՛. Տէր, ողորմեա՛.
Յիսուս Փրկիչ, մեզ ողորմեա՛:
TRANSLITERACIÓN
Der, voghormiá. Der, voghormiá.
Der, voghormiá. Der, voghormiá.
Amenasúrp Ierrortutiún.
Dur ashjarhís jaghaghutiún.
Iév hivantáts pêyêshgutiún,
nênchetselóts arkaiutiún.
Has hoknutiún dzaraíts kóts,
Ler oknagán Azkís Haióts.
Der, voghormiá. Der, voghormiá.
Hisús Pêrguích, mez voghormiá.
TRADUCCIÓN
Señor, ten piedad. Señor, ten piedad.
Señor, ten piedad. Señor, ten piedad.
Santísima Trinidad,
concede la paz al mundo,
la curación a los enfermos
y el reino a los difuntos.
Ven, oh Dios, a nuestra ayuda,
que eres el refugio de los afligidos.
Ven en ayuda de tus siervos,
sé el socorro de la nación armenia.
Señor, ten piedad. Señor, ten piedad.
Jesús, Salvador, ten misericordia de nosotros.
Por su parte, “Christos Anésti” es un himno parafrástico de 1 Corintios XV, 20 que en la antigua liturgia de Jerusalén se entonaba al final de la Vigilia pascual, y en el siglo X pasó a la liturgia no monástica de Santa Sofía:
GRIEGO
Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν,
θανάτῳ θάνατον πατήσας,
καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι,
ζωὴν χαρισάμενος!
LATÍN
Christus resurréxit e mórtuis,
Morte mortem calcávit,
Et éntibus in sepúlchris
Vitam donávit!
TRADUCCIÓN
¡Cristo ha resucitado de entre los muertos,
pisoteando la muerte con la muerte,
y otorgando la vida
a los que yacían en los sepulcros!
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Los comentarios deberán relacionarse con el artículo. Los administradores se reservan el derecho de publicación, y renuncian a TODA responsabilidad civil, administrativa, penal y canónica por el contenido de los comentarios que no sean de su autoría. La blasfemia está estrictamente prohibida, y los insultos a la administración constituyen causal de no publicación.
Comentar aquí significa aceptar las condiciones anteriores. De lo contrario, ABSTENERSE.
+Jorge de la Compasión (Autor del blog)
Jorge Rondón Santos (Editor colaborador)