Para la edición 2022 del Festival de la Canción de Eurovisión, Francia será representada por la canción “Fulenn” [Chispa en bretón] del grupo bretón Alvan & Ahez* [el cantante Alexis Morvan-Rosius y el trío de Marine Lavigne, Sterenn Diridollou y Sterenn Le Guillou] (foto), que fue elegida entre doce candidatas.
En general, las canciones propuestas eran anodinas, carentes de originalidad y una “bola de horrores”, escribe el 9 de marzo el sitio web Medias-presse. De entre estas fue escogida la canción electrofolclórica interpretada por Alvan & Ahez, cuya letra dice (Fuente: LYRICS TRANSLATE. Se recomienda rezar la oración de San Miguel Arcángel y un Ave María antes de leer):
En general, las canciones propuestas eran anodinas, carentes de originalidad y una “bola de horrores”, escribe el 9 de marzo el sitio web Medias-presse. De entre estas fue escogida la canción electrofolclórica interpretada por Alvan & Ahez, cuya letra dice (Fuente: LYRICS TRANSLATE. Se recomienda rezar la oración de San Miguel Arcángel y un Ave María antes de leer):
BRETÓN
Tan de’i!
E teñvalijenn ar c’hoadeier e tiwan an noz
Ar stered a deu war-wel en hiboud direpoz
Ur skeud benel a droidell ouzh skleurenn ur flamboz
Oc’h ober fae deus ar fall loened e tañsan
Me bak an tan en o lagad leun a droukc’hoant
Ha da dreiñ ‘n’añ en ur c’han da gan’ a-unvan
Dañsal a ra gant an diaoul ha para?
Dañsal a ran gant an diaoul ha para?
Entan ha taras, entan jabadao ha taras
Trid’ a ra ar c’hoad ouzh stok’ ar fulenn a-bilpaz
He hud dudius a bign betek penn ar qwez bras
Oc’h ober fae deus ar fall loened e tañsan
Me bak an tan en o lagad leun a droukc’hoant
Ha da dreiñ ‘n’añ en ur c’han da gan’ a-unvan
Dispont ‘kreiz an digoadell e tans ar fulenn
Trein ha distreiñ en-dro de’i eneoù dichedenn (bis)
Lalalalalalaleno lalelalo
Lalalalalalaleno lalelalo
Lalalalalalaleno lalelalo
Lalalalalalaleno lalelalo
Dañsal a ran gant an diaoul ha para?
Ga’ ‘n diaoul e tañsan
Dañsal a ra gant an diaoul ha para?
Lalalalalalaleno lalelalo
Lalalalalalaleno lalelalo
Lalalalalalaleno lalelalo
Lalalalalalaleno lalelalo
Dispont ‘kreiz an digoadell e tans ar fulenn
TRADUCCIÓN
¡Vámonos!
En la oscuridad del bosque germina la noche
Las estrellas aparecen en el susurro inquieto
Una sombra femenina da la vuelta en la luz de una antorcha
Como una bestia salvaje bailo
Robo el fuego de su mirada llena de deseo
Y la transformo en una canción para cantar juntos
Ella baila con el diablo, ¿y qué?
Yo bailo con el diablo, ¿y qué?
Incendio y lodo, incendio, fiesta, y lodo
El bosque vibra en contacto con la chispa que baila
Su mágia encantadora sube hasta los árboles altos
Como una bestia salvaje bailo
Robo el fuego de su mirada llena de deseo
Y la transformo en una canción para cantar juntos
Sin miedo en la mitad del claro baila la chispa
Gira y gira en torno, almas desencadenadas (bis)
Lalalalalalaleno lalelalo
Lalalalalalaleno lalelalo
Lalalalalalaleno lalelalo
Lalalalalalaleno lalelalo
Bailo con el diablo, ¿y qué?
Con el diablo bailo yo
Ella baila con el diablo, ¿y qué?
Lalalalalalaleno lalelalo
Lalalalalalaleno lalelalo
Lalalalalalaleno lalelalo
Lalalalalalaleno lalelalo
Sin miedo en la mitad del claro baila la chispa
El quid del asunto es que tiene una línea que dice: «Dañsal a ra gant an diaoul ha para?/Dañsal a ran gant an diaoul ha para?» [Ella baila con el diablo, ¿y qué?/Yo bailo con el diablo, ¿y qué?].
Los medios de comunicación de los oligarcas presentaron la canción como un himno feminista de una chica en sintonía con los tiempos que «hace lo que quiere y se divierte toda la noche si quiere, sin importarle del todo a los ojos de los demás». Siempre este estribillo de “libertad” es sinónimo de “comportamiento licencioso”.
Los medios de comunicación de los oligarcas presentaron la canción como un himno feminista de una chica en sintonía con los tiempos que «hace lo que quiere y se divierte toda la noche si quiere, sin importarle del todo a los ojos de los demás». Siempre este estribillo de “libertad” es sinónimo de “comportamiento licencioso”.
En 2021 Chipre presentó la canción El Diablo interpretada por Elena Tsagrinou.
Noruega presentó al cantante Andreas Andresen Haukeland “Tix”, y su canción Fallen Angel.
Ambos himnos satánicos.
*Ahez es una figura de la mitología bretona descrita al mismo tiempo como una diosa y como una bruja. Se le atribuye la fundación de la ciudad de Carhaix.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Los comentarios deberán relacionarse con el artículo. Los administradores se reservan el derecho de publicación, y renuncian a TODA responsabilidad por el contenido de los comentarios que no sean de su autoría. La blasfemia está estrictamente prohibida, y los insultos a la administración es causal de no publicación.
Comentar aquí significa aceptar las condiciones anteriores. De lo contrario, ABSTENERSE.
+Jorge de la Compasión (Autor del blog)
Jorge Rondón Santos (Editor colaborador)