Vexílla Regis

Vexílla Regis
MIENTRAS EL MUNDO GIRA, LA CRUZ PERMANECE

LOS QUE APOYAN EL ABORTO PUDIERON NACER

LOS QUE APOYAN EL ABORTO PUDIERON NACER
NO AL ABORTO. ELLOS NO TIENEN LA CULPA DE QUE NO LUCHASTEIS CONTRA VUESTRA CONCUPISCENCIA

NO QUEREMOS QUE SE ACABE LA RELIGIÓN

NO QUEREMOS QUE SE ACABE LA RELIGIÓN
No hay forma de vivir sin Dios.

ORGULLOSAMENTE HISPANOHABLANTES

ORGULLOSAMENTE HISPANOHABLANTES

miércoles, 1 de enero de 2020

SECUENCIA «Appáruit hódie» EN HONOR A LA CIRCUNCISIÓN DEL SEÑOR

La Circuncisión de Jesús (Giovanni Bellini)
  
Secuencia compuesta por Juan Gersón, Doctor de Teología y Canciller de la Universidad de París.
    
LATÍN
Appáruit hódie
Mira virtus grátiæ,
Quæ Deum circúmcidit.

Nomen ei cœ́licum,
Nomen et salvíficum,
Quod est Jesus, indidit.

Nomen salus hómini,
Nomen quod os Dómini
Ab ætérno nóminat.

Dudum Matri Núminis
Hoc et sponso Vírginis
Ángelus denúntiat.

Tu néquam vim Zábuli,
Tu peccátum sǽculi
Nomen sacrum súperas.

Jesu, nostrum prétium,
Jesu, spes mœréntium,
Mentes sana míseras.

Quod deest in hómine
Supple tuo nómine,
Quod est salutíferum.

Tua circumcísio
Cordis sit præcísio,
Éfficax cautérium.

Sánguis fusus sórdidos
Lavet, riget áridos,
Mœstis det solátium.

Anni nunc inítio,
Pro felíci xénio
Para, Jesu, prǽmium.
Amen. Allelúja.
  
TRADUCCIÓN
Apareció hoy
La admirable virtud de la gracia
En la Circuncisión de un Dios.

Le es dado el Nombre de Jesús,
Un Nombre célico,
Un Nombre que es salvífico.

Este nombre importa la Salvación al hombre:
Es el Nombre que la boca del Señor
Ha pronunciado desde la eternidad.

El Ángel lo reveló,
Meses atrás, a la Madre de Dios,
Y al Esposo de la Virgen.

¡Oh Nombre Sagrado!, tú vencerás
El poder maligno de satanás,
Y los pecados del mundo.

¡Jesús, nuestro rescate!,
¡Jesús, esperanza de los afligidos!,
Sana nuestras almas enfermas.

Lo que carece el hombre,
Súplelo por tu Nombre,
Que es salutífero.

Que tu Circuncisión
Purifique nuestro corazón
Y cauterice sus llagas.

Que tu Sangre derramada lave nuestra sordidez,
Riegue nuestra aridez,
Y consuele nuestras aflicciones.

En este comienzo de año,
Por una feliz hospitalidad,
Prepara, ¡oh Jesús!, nuestra recompensa.
Amén. Aleluya.
  
DOM PRÓSPERO GUÉGANGER OSB. El Año Litúrgico (1ª Edición francesa), Sección segunda “Tiempo de Navidad”, parte I. Le Mans-París 1845, págs. 443-444. Traducción propia.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Los comentarios deberán relacionarse con el artículo. Los administradores se reservan el derecho de publicación, y renuncian a TODA responsabilidad por el contenido de los comentarios que no sean de su autoría. La blasfemia está estrictamente prohibida, y los insultos a la administración es causal de no publicación.

Comentar aquí significa aceptar las condiciones anteriores. De lo contrario, ABSTENERSE.

+Jorge de la Compasión (Autor del blog)

Jorge Rondón Santos (Editor colaborador)