Vexílla Regis

Vexílla Regis
MIENTRAS EL MUNDO GIRA, LA CRUZ PERMANECE

LOS QUE APOYAN EL ABORTO PUDIERON NACER

LOS QUE APOYAN EL ABORTO PUDIERON NACER
NO AL ABORTO. ELLOS NO TIENEN LA CULPA DE QUE NO LUCHASTEIS CONTRA VUESTRA CONCUPISCENCIA

NO QUEREMOS QUE SE ACABE LA RELIGIÓN

NO QUEREMOS QUE SE ACABE LA RELIGIÓN
No hay forma de vivir sin Dios.

ORGULLOSAMENTE HISPANOHABLANTES

ORGULLOSAMENTE HISPANOHABLANTES

lunes, 24 de junio de 2013

LA ROMA MODERNISTA CAMBIA UNA VEZ MÁS SU INVÁLIDO NOVUS ORDO

Traducción del Comentario de los Padres de TRADITIO, ampliado en algunos detalles.
   
Misa “Star Wars” en la iglesia nueva de San Esteban en Putzburg (Alemania), presentando al presbítero Christoph Nobs blandiendo un sable de luz como Darth Vadar.
Añadir el nombre de San José a las inválidas “Plegarias Eucarísticas” del Novus Ordo no salvará sus fraudulentas Misas de 1962 y 1969.
La iglesia de Francisco Bergoglio está fuera de control.
   
El 16 de Junio de 2013, el Vaticano anunció que cambiaría aún más su inválida Misa Novus Ordo inyectando el nombre de José II (José I siendo el hijo de Jacob) a sus nuevas “plegarias eucarísticas” inválidas, introducidas originalmente por el presbítero francmasón Aníbal Bugnini luego del modernista Concilio Vaticano II en 1967.
   
LATÍN
Prot. N. 215/11/L
DECRÉTUM
    
Patérnas vices erga Jesum exércens, in œconomía salútis super Famíliam Dómini constitútus munus grátiæ Sanctus Joseph Nazarénus luculénter adímplevit et, humánæ salútis mysteriórum primórdiis summópere adhǽrens, benignæ humilitátis est exémplar, quam christiána fides sublímes ad fines provéhit, et documéntum commúnium humanárum simplíciumque virtútum, quæ necésse sunt, ut hómines boni sint vérique Christi sectatóres. Per eas vir Justus ille, amantíssimam gerens Dei Genetrícis curam lætántique studio Jesu Christi sese institutióni devóvens, pretiosissimórum Dei Patris thesaurórum custos factus est et támquam mýstici illíus córporis, quæ est Ecclésia, subsídium assíduo pópuli Dei cultu per sǽcula prosecútus est.
    
In Cathólica Ecclésia christifidéles jugem erga Sanctum Joseph prǽbere consuevérunt devotiónem ac sollemnióribus rítibus assíduoque cultu castíssimi Deíparæ Sponsi memóriam adhuc utpóte cœléstis univérsæ Ecclésiæ Patróni ádeo percolúerunt, ut jam Beátus Joánnes PP. XXIII témpore Sacrosáncti Œcuménici Concílii Vaticáni Secúndi nomen ejus vetustíssimo Cánoni Románo addi decérneret. Quæ honestissima plácita plúribus ex locis perscrípta Summus Póntifex Benedíctus XVI persolvénda suscépit átque benígne approbávit ac Summus Póntifex FRANCÍSCUS nupérrime confirmávit, præ óculis habéntes plenam illam communiónem Sanctórum, qui jam nobíscum viatóres in mundo ad Christum nos addúcunt éique conjúngunt.
    
Exínde, atténtis expósitis, hæc Congregátio de Cultu Divíno et Disciplína Sacramentórum, vigóre facultátum a Summo Pontífice FRANCÍSCO tributárum, perlibénter decrévit, ut nomen Sancti Joseph Beátæ Maríæ Vírginis Sponsi Précibus eucharísticis II, III et IV, quæ in editióne týpica tértia Missális Románi sunt, posthac adjiciátur, post nomen Beátæ Vírginis Maríæ ádditis verbis, uti séquitur: in Prece eucharística II: «ut cum beáta Dei Genetríce Vírgine María, beáto Joseph, ejus Sponso, beátis Apóstolis»; in Prece eucharística III: «cum beatíssima Vírgine, Dei Genetríce, María, cum beáto Joseph, ejus Sponso, cum beátis Apóstolis»; in Prece eucharística IV: «cum beáta Vírgine, Dei Genetríce, María, cum beáto Joseph, ejus Sponso, cum Apóstolis».
   
Circa textus língua latína exarátos, adhibeántur hæ fórmulæ, quæ nunc týpicæ declarántur. De translatiónibus in línguas populáres occidentáles majíris diffusiánis ipsa Congregátio mox providébit; illæ vero in áliis línguis apparándæ ad normam juris a Conferéntia Episcopórum conficiántur, Apostólicæ Sedi per hoc Dicastérium recognoscéndæ. 
   
Contráriis quibúslibet mínime obstántibus.
   
Ex ǽdibus Congregatiónis de Cultu Divino et Disciplína Sacramentórum, die 1 mensis Maji anno 2013, sancti Joseph opíficis. 
   
(Antónius Card. CAÑIZARES LLOVERA)
Præfectus
  
(✠ Artúrus ROCHE)  
Archiepíscopus a Secrétis
  
TRADUCCIÓN
Prot. N. 215/11/L
DECRETO
   
En el paterno cuidado de Jesús, que San José de Nazaret desempeñó, colocado como cabeza de la Familia del Señor, respondió generosamente a la gracia, cumpliendo la misión recibida en la economía de la salvación y, uniéndose plenamente a los comienzos de los misterios de la salvación humana, se ha convertido en modelo ejemplar de la entrega humilde llevada a la perfección en la vida cristiana, y testimonio de las virtudes corrientes, sencillas y humanas, necesarias para que los hombres sean honestos y verdaderos seguidores de Cristo. Este hombre Justo, que ha cuidado amorosamente de la Madre de Dios y se ha dedicado con alegría a la educación de Jesucristo, se ha convertido en el custodio del tesoro más precioso de Dios Padre, y ha sido constantemente venerado por el pueblo de Dios, a lo largo de los siglos, como protector del cuerpo místico, que es la Iglesia.
    
En la Iglesia católica, los fieles han manifestado siempre una devoción ininterrumpida hacia San José y han honrado de manera constante y solemne la memoria del castísimo Esposo de la Madre de Dios, Patrono celestial de toda la Iglesia, hasta tal punto que el ya Beato Juan XXIII, durante el Sagrado Concilio Ecuménico Vaticano II, decretó que se añadiera su nombre en el antiquísimo Canon Romano. El Sumo Pontífice Benedicto XVI ha querido acoger y aprobar benévolamente los piadosos deseos que han llegado desde muchos lugares y que ahora, el Sumo Pontífice FRANCISCO ha confirmado, considerando la plenitud de la comunión de los santos que, habiendo peregrinado un tiempo a nuestro lado, en el mundo, nos conducen a Cristo y nos unen a Él.
    
Por lo tanto, teniendo en cuenta todo esto, la Congregación para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos, en virtud de las facultades concedidas por el Sumo Pontífice Francisco, gustosamente decreta que el nombre de San José, Esposo de la Bienaventurada Virgen María, se añada de ahora en adelante en las Plegarias Eucarísticas II, III y IV de la tercera edición típica del Misal Romano, colocándose después del nombre de la Bienaventurada Virgen María, como sigue: en la Plegaria eucarística II: «ut cum beáta Dei Genetríce Vírgine María, beáto Joseph, ejus Sponso, cum beátis Apóstolis»; en la Plegaria eucarística III: «cum beatíssima Vírgine, Dei Genetríce, María, cum beáto Joseph, ejus Sponso, cum beátis Apóstolis»; en la Plegaria eucarística IV: «cum beáta Vírgine, Dei Genetríce, María, cum beáto Joseph, ejus Sponso, cum Apóstolis».
   
Por lo que se refiere a los textos redactados en lengua latina, se deben utilizar las fórmulas que ahora se declaran típicas. La misma Congregación se ocupará de proveer, a continuación, la traducción en las lenguas occidentales de mayor difusión; la redacción en otras lenguas deberá ser preparada, conforme a las normas del derecho, por la correspondiente Conferencia de Obispos y confirmada por la Sede Apostólica, a través de este Dicasterio.
    
No obstante cualquier cosa en contrario.
   
Dado en la Congregación para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos, el día 1 de mayo del 2013, memoria de San José Obrero.
   
(ANTONIO, CARD. CAÑIZARES LLOVERA)
Prefecto
   
(✠ ARTURO ROCHE)
Arzobispo Secretario 
Acompañados del siguiente anexo:
FÓRMULAS QUE CORRESPONDEN AL NOMBRE DE SAN JOSÉ EN LAS PLEGARIAS EUCARÍSTICAS II, III Y IV PARA INSERTAR EN EL MISAL ROMANO, REDACTADAS EN LOS IDIOMAS INGLÉS, ESPAÑOL, ITALIANO, PORTUGUÉS, FRANCÉS, ALEMÁN Y POLACO
      
Aprobado.
   
Dado en la Congregación para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos, el día 1 de mayo del 2013.
  
✠ ARTURO ROCHE
Arzobispo Secretario 
  • INGLÉS
    • In Eucharistic Prayer II: “that with the Blessed Virgin Mary, Mother of God, with blessed Joseph, her Spouse, with the blessed Apostles…”;
    • In Eucharistic Prayer III: “with the most Blessed Virgin Mary, Mother of God, with blessed Joseph, her Spouse, with your blessed Apostles and glorious Martyrs…”;
    • In Eucharistic Prayer IV: “with the Blessed Virgin Mary, Mother of God, with blessed Joseph, her Spouse, and with your Apostles…”.
  • ESPAÑOL
    • En la Plegaria eucarística II: «con María, la Virgen Madre de Dios, su esposo san José, los apóstoles y…»;
    • En la Plegaria eucarística III: «con María, la Virgen Madre de Dios, su esposo san José, los apóstoles y los mártires…»;
    • En la Plegaria eucarística IV: «con María, la Virgen Madre de Dios, con su esposo san José, con los apóstoles y los santos…».
  • ITALIANO
    • Nella Preghiera eucaristica II: «insieme con la beata Maria, Vergine e Madre di Dio, con san Giuseppe, suo sposo, con gli apostoli…»;
    • Nella Preghiera eucaristica III: «con la beata Maria, Vergine e Madre di Dio, con san Giuseppe, suo sposo, con i tuoi santi apostoli…»;
    • Nella Preghiera eucaristica IV: «con la beata Maria, Vergine e Madre di Dio, con san Giuseppe, suo sposo, con gli apostoli…».
  • PORTUGUÉS
    • Na Oração Eucarística II: “com a Virgem Maria, Mãe de Deus, com São José, seu esposo, os bem-aventurados Apóstolos…”;
    • Na Oração Eucarística III: “com a Virgem Santa Maria, Mãe de Deus, com São José, seu esposo, os bem-aventurados Apóstolos…”;
    • Na Oração Eucarística IV: “com a bem-aventurada, Virgem Maria, Mãe de Deus, com São José, seu esposo, os Apóstolos…”.
  • FRANCÉS
    • Dans la Prière eucharistique II: «avec la Vierge Marie, la bienheureuse Mère de Dieu, avec saint Joseph, son époux, les Apôtres…»; 
    • Dans la Prière eucharistique III: «auprès de la Verge Marie, la bienheureuse Mère de Dieu, avec saint Joseph, son époux, les Apôtres…»;
    • Dans la Prière eucharistique IV: «auprès de la Vierge Marie, la bienheureuse Mère de Dieu, auprès de saint Joseph, son époux, des Apôtres…».
  • ALEMÁN
    • Eucharistisches Hochgebet II: „…in der Gemeinschaft mit der seligen Jungfrau und Gottesmutter Maria, mit ihrem Bräutigam, dem heiligen Josef, mit deinen Aposteln und mit allen,…“;
    • Eucharistisches Hochgebet III: „…mit der seligen Jungfrau und Gottesmutter Maria, mit ihrem Bräutigam, dem heiligen Josef, mit deinen Aposteln und Märtyrern,…“;
    • Eucharistisches Hochgebet IV: „…in Gemeinschaft mit der seligen Jungfrau und Gottesmutter Maria, mit ihrem Bräutigam, dem heiligen Josef, mit deinen Aposteln und mit allen Heiligen,….“.
    (ACTUALIZACIÓN: El Protocolo N. 369/17, del 31 de Julio de 2017, cambió la redacción inicial „dem seligen Joseph, ihrem Bräutigam“ por „mit ihrem Bräutigam, dem heiligen Josef“),
     
  • POLACO
    • II Modlitwa eucharystyczna: «z Najświętszą Bogurodzicą Dziewicą Maryją, ze świętym Józefem, Jej Oblubieńcem, ze świętymi Apostołami…»;
    • III Modlitwa eucharystyczna: «z Najświętszą Dziewicą, Bogurodzicą Maryją, ze świętym Józefem, Jej Oblubieńcem, ze świętymi Apostołami…»;
    • IV Modlitwa eucharystyczna: «z Najświętszą Dziewicą, Bogurodzicą Maryją, ze świętym Józefem, Jej Oblubieńcem, z Apostołami…».
  
Para los Católicos tradicionales, esto debe parecer un dejá vù, pues la misma controversia surgió en 1962. ¿Cuál es la controversia sobre San José y el Sagrado Canon de la Misa, y qué deberían saber los Católicos tradicionales sobre ella?
    
Primero que todo, la “Nueva Misa” de 1969 (Novus Ordo), el cual por primera vez fue declarado por Benedicto XVI Ratzinger en 2007 ser el Rito Ordinario de la secta Novus Ordo, es un servicio masónico-pagano fabricado por el presbítero francmasón Aníbal Bugnini, primero introducido parcialmente en 1962, y luego totalmente en 1969. Es por eso que los Católicos tradicionales nada tienen que ver con él. Esa no es una Misa; es un servicio inválido protestantizado. ¡Puedes añadirle los nombres de cada Santo en el Cielo para este servicio fraudulento, y aún así no lo harán válido!
   
Segundo, la Misa Latina Tradicional tiene solo un Canon, que se originó de los Apóstoles y sus sucesores tan temprano como el siglo II. Canon viene de la palabra griega para “estándar” (κανών). Cuando en 1967, después del modernista Concilio Vaticano II, la secta Novus Ordo agregó tres “cánones” más (una abominación nunca antes vista), mal podían llamarlos “cánones” porque ya no había un único estándar. Así surgió el uso del término “Plegaria Eucarística”, término ya usado por los protestantes.
   
Al agregar el nombre de San José a su Misa inválida, la secta Novus Ordo está diciendo esencialmente que los Apóstoles dejaron algo fuera de la verdadera Misa de Cristo, a veces llamada la Misa de San Pedro, la Misa Latina Tradicional. Algunos Católicos ignorantes proto-modernistas estuvieron intentando presionar la adición del nombre de San José al Sagrado Canon de la Misa en la segunda mitad del siglo XIX cuando el culto de San José experimentó un gran crecimiento. En esa oportunidad, el Papa Pío IX les dio la respuesta correcta que un Papa Católico les podía dar, siguiendo la Tradición Apostólica: «Sólo soy el Papa. ¿Qué poder tendría yo para tocar el Canon?».
   
El Papa León XIII, sucesor de Pío IX y un gran devoto de San José, en 1892 abominó cualquier cambio al Sagrado Canon, citando la Tradición de la Iglesia que el Canon Apostólico no se debe tocar. Nuevamente, en 1908, una petición fue firmada por más de 900 prelados pidiendo específicamente que «el venerable nombre de José, como Supremo Patrono de la Iglesia Católica, sea invocado después de la Madre de Dios, en el Confíteor, el Ofertorio, el Canon y la Comunión de la Misa». A pesar del número y prominencia de los peticionarios, y de 31 “tesis teológicas confirmadas” en esta petición, el Papa San Pío X se rehusó categóricamente a violar la Sagrada Tradición.
  
Lo que Pío IX hizo fue lo Católico. Él extendió a la universalidad de la Iglesia Católica la fiesta del Patronato de San José en 1847, y en 1870, declaró solemnemente a San José como el Patrono de la Iglesia Católica y elevó su fiesta del 19 de Marzo al rango de Doble de Primera Clase (pero sin Octava, por causa de estar dentro de la Cuaresma). Pero nunca se atrevió a modificar el Sagrado Canon de San Pedro.
   
Fue Juan XXIII Roncalli quien, el 13 de Noviembre de 1962, violó la Tradición Apostólica y el Sagrado Canon Apostólico añadiendo el nombre de San José a la Misa de 1962 ideada por Aníbal Bugnini, la misma que Benedicto Ratzonger llama con el erróneamente teológíco término de “Extraordinaria”. Es esa Misa corrompida la que se ha convertido en la Misa “Extraordinaria” de la Iglesia del Nuevo Orden, simulada inválidamente no por sacerdotes Católicos ordenados con el Rito Tradicional por obispos Católicos tradicionales, sino por presbítero Novus Ordo “instalados”.
   
Pudiera uno preguntarse por qué el nombre de San José no era parte de la Misa Tradicional en los tiempos Apostólicos. La respuesta es obvia: San José es el último Patriarca del Antiguo Testamento. Él no vivió para ver la muerte de Nuestro Señor en la Cruz, la cual es el punto inicial del Nuevo Testamento. En el Communicántes de la Misa Latina Tradicional, después de la Bienaventurada Virgen María (que estuvo presente al pie de la Cruz), los siguientes nombres invocados son San Pedro y San Pablo, los líderes del Nuevo Testamento; luego los Apóstoles Andrés, Santiago, Juan, Tomás, Santiago, Felipe, Bartolomé, Mateo, Simón y Tadeo; luego los papas sucesores: Lino, Clemente y Sixto; luego ocho primeros Santos de la Iglesia Romana: Cornelio, Cipriano, Lorenzo (Diácono de Roma), Crisógono, Juan y Pablo, Cosme y Damián.
   
Buenos Católicos, ¡la Iglesia del Nuevo Orden no podría reconocer una Misa válida si la viera! Su “Nueva Misa” es una imitación protestantizada patentemente inválida, la cual, en los documentos oficiales del Novus Ordo, es llamada “Cena del Señor” [Domínica cœna], como realmente es, siendo simulada sobre una mesa de comedor, no un altar. Incluso la “Cena del Señor”, tan alardeada por los seguidores del Motu, adicional a estar a medio camino de los protestantes, es simulada en templos Novus Ordo por presbíteros no ordenados, sino meramente “instalados”, los cuales no han recibido el Sacramento válido tradicional de las Órdenes Sagradas. La respuesta apropiada de los verdaderos Católicos debe ser alejarse de lo templos Novus Ordo, alejarse de las fraudulentas Misas Novus Ordo Messes, y alejarse de los fraudulentos presbíteros Novus Ordo, por el bien de su alma.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Los comentarios deberán relacionarse con el artículo. Los administradores se reservan el derecho de publicación, y renuncian a TODA responsabilidad por el contenido de los comentarios que no sean de su autoría. La blasfemia está estrictamente prohibida, y los insultos a la administración es causal de no publicación.

Comentar aquí significa aceptar las condiciones anteriores. De lo contrario, ABSTENERSE.

+Jorge de la Compasión (Autor del blog)

Jorge Rondón Santos (Editor colaborador)