Vexílla Regis

Vexílla Regis
MIENTRAS EL MUNDO GIRA, LA CRUZ PERMANECE

LOS QUE APOYAN EL ABORTO PUDIERON NACER

LOS QUE APOYAN EL ABORTO PUDIERON NACER
NO AL ABORTO. ELLOS NO TIENEN LA CULPA DE QUE NO LUCHASTEIS CONTRA VUESTRA CONCUPISCENCIA

NO QUEREMOS QUE SE ACABE LA RELIGIÓN

NO QUEREMOS QUE SE ACABE LA RELIGIÓN
No hay forma de vivir sin Dios.

ORGULLOSAMENTE HISPANOHABLANTES

ORGULLOSAMENTE HISPANOHABLANTES

viernes, 1 de mayo de 2026

POR LA OMISIÓN EN LA BIBLIA, SE CONOCE LA HEREJÍA DOMINANTE DE LA ÉPOCA

Traducción del artículo publicado en PILGRIM PRIEST.

LAS TRADUCCIONES DE LA BIBLIA DE LA CONFERENCIA DE OBISPOS CATÓLICOS DE LOS ESTADOS UNIDOS (USCCB).
  

Siempre se puede detectar la herejía predominante de cada época por lo que se omite de la Biblia. Así pues, antes de examinar las traducciones bíblicas de la Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos (USCCB), veamos dos ejemplos de lo que los herejes han eliminado de sus propias versiones de la Biblia durante los últimos 500 años.

1) Los rebeldes protestantes eliminaron Macabeos debido al Purgatorio. Macabeos es como el “Corazón Valiente” del Antiguo Testamento. Es uno de los libros más emocionantes de la Biblia, así que nadie debería haberlo eliminado. Pero los herejes del siglo XVI, como Martín Lutero, eliminaron 1 y 2 Macabeos porque mostraban el Purgatorio y la necesidad del sacrificio por los muertos. Aquí está la Biblia:
«Debajo de la túnica de cada uno de los muertos hallaron símbolos sagrados de los ídolos de Jamnia, que la ley prohíbe a los judíos usar. Y a todos les quedó claro que esta era la razón por la que aquellos hombres habían caído. Entonces todos bendijeron los caminos del Señor, el Juez justo, que revela lo oculto; y se pusieron en súplica, orando para que el pecado cometido fuera borrado por completo» —2.º Mac. 12, 40-42a.
Básicamente, lo anterior indica que se encontraron amuletos de la suerte o talismanes supersticiosos sobre los cadáveres de soldados judíos caídos. Pero, dado que murieron por Israel, se entendía que estaban salvados. Sin embargo, debido a que su fe estaba contaminada por la superstición, se creía que debían ir al Purgatorio. Por lo tanto, quienes encontraron sus cadáveres oraron y se sacrificaron por ellos. Obviamente, esto no es algo que se haría por un mártir puro.

El señor Gary Michuta explica el drama histórico de lo sucedido en el siglo XVI con el pasaje anterior:
«Cuando Lutero se vio acorralado en un debate sobre el Purgatorio, su oponente, Johann Eck, citó el Segundo Libro de los Macabeos en contra de su postura. Lutero se vio obligado a declarar que el Segundo Libro de los Macabeos no podía incluirse en el debate por no ser canónico. Más adelante, durante el debate, Lutero apeló a San Jerónimo por haber rechazado los Macabeos (los concilios de Cartago, Hipona y Florencia los habían incluido como Escritura canónica). Al apelar a Jerónimo, también rechazó todos los demás libros que este había rechazado (Sabiduría, Eclesiástico, Baruc, Tobías, Judit, el Primer y Segundo Libro de los Macabeos, Daniel 13 y algunos pasajes de Ester)».
El artículo enlazado arriba explica con sutileza por qué San Jerónimo se equivocó. Básicamente, San Jerónimo cometió un error relacionado con un error en el manuscrito que desconocía. Obviamente, el Doctor de la Iglesia no cometió un error teológico. Pero Lutero lo convirtió en un error teológico, seleccionando fragmentos del pasado para respaldar su rechazo al dogma perenne del Purgatorio, presente no solo en la tradición, sino también en las Sagradas Escrituras.
   
Así pues, la herejía predilecta de la época protestante eliminó el libro de los Macabeos debido al Purgatorio (también puedes investigar los demás libros que los “reformadores” suprimieron de la Biblia católica).

2) Los mormones y los testigos de Jehová modificaron su Nuevo Testamento para rechazar la divinidad de Cristo.
 
Ni los mormones ni los testigos de Jehová son cristianos, ya que rechazan la Trinidad y la divinidad de Cristo. Los mormones surgieron en la década de 1830 y los testigos de Jehová en la de 1870. ¡Imagina lo tardías que son estas herejías! Y aun así, tienen el descaro de rechazar la divinidad de Cristo. Para llevar a cabo tal herejía, también creyeron que debían modificar la Biblia.
   
Como probablemente sepas, la mayoría de las Misas Latinas Tradicionales terminan con el Último Evangelio, Juan 1, sobre la Encarnación. El final de la Misa comienza con estas palabras: «In princípio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum…». Nótese que allí, «el Verbo era Dios». Sin embargo, lamentablemente, los Testigos de Jehová usan su propia traducción inventada de la Biblia, llamada Traducción del Nuevo Mundo, que cambia descaradamente las palabras «el Verbo era Dios» por «El Verbo era un dios».
   
¿Notas la sutil diferencia? Sorprendentemente, los líderes religiosos de los mormones y los testigos de Jehová admitirán con reticencia que son politeístas si se les presiona. Por lo tanto, creen que Cristo fue solo un dios, no el Dios verdadero y viviente. Para sustentar semejante herejía, obviamente tuvieron que modificar la Biblia muy tarde en la historia del cristianismo (puedes investigar cómo los mormones también desvirtuaron la Biblia y luego añadieron un montón de libros absurdos como el Libro de Moroni).

3) Una nueva Biblia de la Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos (USCCB) blanquea el más desordenado de todos los pecados sexuales.

¿Empiezas a notar un patrón? Como indica el subtítulo de mi artículo: «Siempre se puede detectar la herejía predominante de la época por lo que se omite de la Biblia». De igual modo, no debería ser descabellado afirmar que la Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos (USCCB) podría tener cierta inclinación por la sodomía si siente la necesidad de promover una traducción bíblica ridícula para respaldar sus herejías morales.

Antes de abordar esa traducción, repasemos la historia de la despreciable Nueva Biblia Estadounidense (NAB en inglés). La NAB se introdujo por primera vez en el leccionario de lecturas bíblicas de las Misas del Novus Ordo (NOM) en Estados Unidos en la década de 1970. Pero desde 2002, la NAB ha sido la única edición aprobada en inglés para las Misas del Novus Ordo en Estados Unidos.
   
En primer lugar, esto es lamentable debido a los numerosos errores de traducción. Pero, en segundo lugar, y aún peor, sabemos que las notas a pie de página de la NAB promueven no solo un enfoque histórico-crítico de la Biblia (Alta Crítica), sino incluso un enfoque literario-crítico (Baja Crítica). En otras palabras, las notas a pie de página de la NAB niegan repetidamente la infalibilidad de las Escrituras y los milagros del Antiguo y Nuevo Testamento.
   
Además, al parecer, las regalías por esa traducción negligente y herética llenan los bolsillos de la USCCB con más de 2 millones de dólares al año. El medio The Pillar informó sobre cómo explotan a los fieles para obtener dinero por esa mala traducción: «La conferencia episcopal estadounidense comunicó a los obispos el mes pasado que si las parroquias desean reimprimir pasajes bíblicos en boletines o materiales de culto, deben pagar las tarifas de licencia de la USCCB por ese privilegio».

Sin embargo, el Novus Ordo en todos los países del mundo carece de pasajes bíblicos, independientemente de la traducción. John Lamont escribió recientemente: «Pasajes bíblicos incómodos presentes en el leccionario tradicional han sido eliminados del leccionario del Novus Ordo. Por ejemplo, no hay lecturas bíblicas en el Novus Ordo que condenen la sodomía y la recepción indigna de la Eucaristía, y Mateo 24, 15-35, que describe la llegada de falsos profetas, la persecución y el fin del mundo, ha sido eliminado».

Pero las cosas están a punto de cambiar aún más en 2027. Our Sunday Visitor informa: «Una nueva versión en inglés de la Biblia se publicará en 2027 con el nombre de The Catholic American Bible, según el obispo Steven J. Lopes, presidente del Comité de Culto Divino de la Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos… The Catholic American Bible [CAB] reemplazará a la New American Bible [NAB]».

Ahora llegamos a la traducción bíblica sumamente herética mencionada al comienzo de esta sección. La USCCB propone que los laicos adopten una nueva traducción bíblica para uso personal (no litúrgica, como la CAB) llamada Nueva Versión Estándar Revisada, edición actualizada (abreviada torpemente como NRSVue en inglés).

¿Por qué es tan malo? La FSSPX explica: «La reciente aprobación por parte de la Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos (USCCB) de una nueva traducción de la Biblia para uso no litúrgico ha generado controversia, ya que varios expertos critican la versión revisada por suavizar la enseñanza de la Iglesia sobre la homosexualidad».

O, si no te gusta la FSSPX, considera ahora cómo un sitio llamado Catholic Review (aparentemente una producción de la Archidiócesis de Baltimore) citó cómo incluso un erudito bíblico protestante llamado Robert A. J. Gagnon tenía problemas morales con la próxima NRSVue: «En una publicación de Facebook de 2022, Gagnon dijo que las actualizaciones de NRSVue servían para “blanquear la imagen de los homosexuales y eliminar la referencia clara a la práctica homosexual” tanto en 1.ª Cor. 6, 9 como en 1.ª Tim. 1, 10».

Sí, la traducción NRSVue omite deliberadamente que Dios mismo considera los actos sexuales desordenados un pecado grave. Estos herejes blanquean intencionadamente la Biblia, ocultando los pecados que claman al cielo por venganza.
   
En resumen, los protestantes eliminaron el Purgatorio de la Biblia porque les gusta imaginarse yendo directamente al Ciiielo tras un solo llamado al altar. Los Testigos de Jehová y los mormones eliminaron la divinidad de Cristo de la Biblia porque les gusta imaginarse a sí mismos como “un dios”. Y la USCCB eliminó la sodomía de su traducción de la Biblia porque… bueno, ya ves el patrón.

jueves, 30 de abril de 2026

EL TERCER CIERRE (ESTA VEZ DEFINITIVO) DE LAS CARMELITAS DE COMPIÈGNE

  
La histórica comunidad carmelita de Compiègne, que ahora tiene su sede en Jonquières (Picardía, Francia) está cerrando, informó el 21 de Abril Jacques Raymond Germain Benoît-Gonnin Poncet Comm. l’Emm., obispón de Beauvais, Noyón y Senlis en el sitio web de la diócesis.

Las seis monjas restantes han anunciado que se irán debido al envejecimiento de la comunidad y a la falta de nuevas vocaciones.
  
Erigido el 21 de Abril de 1641 en la casa del Toisón de Oro como la quincuagésima tercera fundación carmelita en Francia, el Carmelo de la Anunciación es más conocido por las dieciséis monjas mártires de Compiègne que fueron ejecutadas durante la Revolución Francesa el 17 de Julio de 1794.

Durante más de 18 meses, hasta el día de su muerte, las monjas dirigidas por la madre Teresa de San Agustín (en el siglo María Magdalena Claudina Lidoine) realizaron un acto diario de consagración, ofreciendo sus vidas a Dios para que la paz pudiera ser restaurada en la Iglesia y en el Estado. Diez y seis días después, un Maximiliano Robespierre amordazado (en su desesperación intentó suicidarse de un disparo, fracturándose solo la mandíbula), caído en desgracia y cargado de maldiciones acabó su vida en la guillotina, poniendo fin así al Terreur que él mismo instigó.
  
Beatificadas el 27 de Mayo de 1906 por San Pío X, las Mártires de Compiègne son conocidas en todo el mundo gracias, en gran parte, a la obra de teatro de Georges Bernanos y a la ópera de Francis Poulenc, Diálogos de las Carmelitas, basada en la novela “La última del cadalso” de la escritora alemana conversa Gertrud von Le Fort.

Un breve intento de restaurar el Carmelo de Compiègne en 1835 tuvo una corta duración. Finalmente, el 18 de Enero de 1867, algunas monjas del Carmelo de Troyes se instalaron en la calle San Lázaro de Compiègne. La construcción del monasterio duró 16 años, desde 1872 hasta la inauguración de la capilla en 1888. En 1992, debido al deterioro del edificio, las monjas vendieron el monasterio y construyeron uno nuevo en Jonquières, un pequeño pueblo a unos diez kilómetros de Compiègne, donde se establecieron desde entonces.
   
Las monjas se irán en los próximos meses, no todas a la vez.

«SI VUESTROS HIJOS PIDEN PAN, ¿LE DARÍAIS UNA PIEDRA?». EL VATICANO Y ALEMANIA SÍ LO HARÍAN

Noticias tomadas de distintas fuentes.
   
1.º ANTE LA ESCASEZ DE CLÉRIGOS, EL NUEVO PLAN DE ESTUDIOS ALEMAN PROPONE EXAMEN PSICOLÓGICO Y MÁS SINODALIDAD.
   

El 28 de Abril, la Conferencia Episcopal Alemana (DBK) publicó una nueva ‘Ratio Nationalis Institutionis Sacerdotalis’, un documento de 203 páginas que reforma la formación presbiteral en Alemania y reemplaza las anteriores directrices de 111 páginas de 2003. 
  
Aprobadas por el Dicasterio para el Clero del Vaticano el 11 de Marzo, las nuevas normas son vinculantes para las 27 diócesis de Alemania.
   
La reforma se produce en medio de un colapso a largo plazo en las vocaciones sacerdotales. Alemania ordenó 557 sacerdotes en 1962 y 303 en 1970. Para 2015, ese número había caído a 58, y para 2025 a solo 25, la cifra más baja que se tenga registro.
  
Al mismo tiempo, el número de agentes pastorales laicos aumentó de aproximadamente 5.200 en 1990 a 7.516 en 2021, e incluye hoy a los travestis.
   
La nueva Ratio incluye secciones ampliadas sobre psicología, prevención de abusos, sexualidad, sinodalidad y práctica pastoral.
   
Exige exámenes psicológicos para los candidatos y pone un nuevo énfasis en la madurez emocional, los límites y la prevención del abuso.
   
El documento señala explícitamente que, según un estudio pastoral alemán, la proporción de tipos de personalidad psicológicamente “seguros” entre los sacerdotes es significativamente menor que en la población general (págs. 29–30).
   
Los candidatos deben someterse a una evaluación psicológica durante el proceso de admisión (pág. 193).
  
Sobre la sexualidad, el documento afirma:
«El desafío de integrar la propia sexualidad en una vida casta y célibe es una tarea para toda la vida. Para la admisión definitiva al ministerio sacerdotal se requiere, por tanto, un manejo suficientemente maduro de la propia sexualidad, así como el respeto a la sexualidad de los demás» (págs. 60-61).
El documento no discute directamente la homosexualidad. Solo una nota al pie se refiere a la instrucción del Vaticano de 2005 contra la admisión de hombres con tendencias homosexuales a los seminarios (pág. 60, nota al pie 80).
   
Las mujeres deben desempeñar un papel mayor en la formación presbiteral, como quiera que la Ratio afirma que las mujeres deben participar no solo en la formación en sí, sino también en la admisión de los candidatos al seminario (pág. 191).
   
El obispón de Fulda Michael Gerber, responsable de la comisión para vocaciones y servicios eclesiales de la DBK, dijo que el documento busca preparar a los sacerdotes para operar en un contexto sinodal. «El desarrollo de una existencia dialógica es esencial para un futuro sacerdote» (pág. 8).
  
También presenta el sacerdocio ordenado en relación con la comunidad eclesial más amplia, tratando de colocarlo en “relación fructífera” con el “sacerdocio común de los fieles” (pág. 9). 
  
El texto advierte a los candidatos contra reaccionar a la incertidumbre moderna “deslizándose en fundamentalismos religiosos o políticos” (pág. 23).
  
Finalmente, el documento redefine el seminario menos como un edificio y más como una experiencia de comunidad, afirmando que la formación del seminario puede tomar forma concreta en otros lugares “en el mundo de hoy” (págs. 91-92).

2.º PARA LAS CRISIS EN LAS FAMILIAS, EL VATICANO RECOMIENDA COMPOSTA Y PLUVIÓMETRO.
  

El Vaticano publicó el 27 de Abril el manual “Ecología Integral en la Vida de la Familia”, instando a las familias católicas a adoptar prácticas enfocadas al medio ambiente como el compostaje, la recolección de agua de lluvia y el monitoreo de las lluvias como parte de una “conversión ecológica”.
  
Publicado conjuntamente por el Dicasterio para el Desarrollo Humano Integral y el Dicasterio para los Laicos, la Familia y la Vida, el texto presenta el cuidado de la creación y la vida sostenible como parte integral de la vida y la santidad de la familia cristiana.
  

La presentación, por los cardenales Michael Félix Czerny Hayek SJ y Kevin Joseph Farrell Kirwan, lejos de partir de la crisis vocacional en el matrimonio, el descenso de la natalidad, el abuso de menores en el seno familiar (muchísimo más frecuente que en el ámbito eclesial, valga señalar), la pérdida de confianza en la Iglesia o la desintegración del vínculo matrimonial, toma como punto de referencia la pasada coronaplandemia y la necesidad de «un enfoque basado en la ecología integral» según la exhortación pos-sinodal “Amóris Lætítia” y las encíclicas bergoglianas “Laudato sii” y “Laudáte Deum”.
  
El manual tiene siete puntos pergeñados de ideología:
  1. El crecimiento demográfico como un “no problema” y el consumismo como el verdadero enemigo.
    Dice en el capítulo II:
    «Existe una tendencia actual a considerar el crecimiento demográfico como la principal amenaza para la humanidad. En cambio, la atención debería centrarse en el consumismo extremo [y] la contaminación».
    Si bien el documento cita posteriormente críticas al aborto, a la anticoncepción y a la esterilización, el planteamiento general traduce al lenguaje eclesial el esquema estándar del pensamiento occidental del decrecimiento: el problema no es el exceso de seres humanos, sino el exceso de consumo, presentado acá como si fuera la única postura compatible con el Evangelio. 
  2. “Multilateralismo desde abajo” y presión política. 
    Citando Laudate Deum, el documento invita en su capítulo VII a las familias a ejercer «presión sobre los líderes y los gobiernos, y [a] contrarrestar la influencia negativa del marketing y la información falsa» y a «unir fuerzas con fines de defensa, campañas, sensibilización y participación de las autoridades locales y los responsables de la toma de decisiones».
       
    Tampoco se trata de defender el “réspice polum” ni el establecimiento, PERO bajo esta luz, entonces, las familias cristianas se convierten ante todo en agentes de movilización política y ambiental, subordinando así su rol lugar de oración, de catequesis, de transmisión del depósito de la fe.
  3. La pandemia invocada como paradigma interpretativo. 
    Lejos de ser neutral, la inclusión en la Presentación de la referencia a «los efectos de la reciente pandemia» como prueba de la necesidad de una «ecología integral» confirma la percepción de que el corona fue la ocasión de los gobiernos y el Vaticano para consolidar un vocabulario globalista particular («todo está conectado», «hogar común», «fragilidad sistémica»), con implicaciones muy específicas para la gobernanza política y económica global. Más, pretende que las familias analicen su situación desde ese marco conceptual.
  4. La sexualidad reducida a una subsección del medio ambiente. 
    La defensa de la vida desde la concepción hasta la muerte natural, el rechazo al aborto, la gestación subrogada, la eutanasia y las técnicas de reproducción asistida se encuentra intercalada en el capítulo II entre reflexiones sobre el tráfico de especies en peligro de extinción y la dignidad de los trabajadores, con un efecto inevitable: la defensa de la vida humana pasa de ser el fundamento antropológico para todo discurso sobre la naturaleza, a uno más entre muchos compromisos ecológicos, desdibujando así la jerarquía de valores.
  5. Lenguaje que oscila entre la catequesis y el lenguaje de las oenegés. 
    El documento está plagado de fórmulas que perfectamente pueden aparecer en un panfleto de Greenpeace o las Naciones Unidas sin cambiarles una sola coma: “transición”, “sostenibilidad”, “resiliencia” (palabra que la usan tanto y las más veces sin saber qué significa), “incidencia política”, “parte interesada” (en la forma de “tomadores de decisiones”), “empoderamiento” (traducido como “responsabilizar/fortalecer”). 
       
    Incluso se propone abiertamente: «Trabajar proactivamente para apoyar y empoderar (¿responsabilizar/fortalecer?) a las mujeres». Cosa que más parece a los “Objetivos de Desarrollo Sostenible” que al Evangelio.
  6. Gandhi citado en lugar de los santos. 
    En el Capítulo IV, en un manual para familias católicas, el llamado a «vivir sencillamente para que otros puedan vivir sencillamente» se atribuye a “Mahatma Gandhi”. Tantos ejemplos católicos que hay, y tantos santos que hay, para venir a citar a un riquitillo jugando al pobre gurú (aparte de pervertido, filonazi, maltratador y apólogo de la violencia) como lo fue Mohandas Gandhi es, como mínimo, un síntoma de una sensibilidad que busca su legitimidad fuera de su propio hogar, y como máximo, tanto como citar a Marcial Maciel, Luis Alfredo Garavito o a Jeffrey Epstein como ejemplo de protección de menores.
  7. La «conversión ecológica» como sello distintivo de la vida cristiana. 
    El documento afirma: «Vivir nuestra vocación de ser protectores de la obra de Dios… no es un aspecto opcional ni secundario de nuestra experiencia cristiana». Y añade: «la degradación del medio ambiente puede ser pecaminosa». 
       
    Aparte que la misma idea de la ecología fue creada por el biólogo Ernst Heinrich Philipp August Haeckel Sethe (miembro honorario de la Sociedad Alemana para la Higiene Racial de Alfred Julius Ploetz Born, que promovió la eugenesia), y que los “pecados ecológicos” (introducidos por el “patriarca verde” Bartolomé I Archondonis de los Fanariotas) no resisten un examen teológico, el énfasis en la supuesta “conversión ecológica” termina por superponerse y desplazar la conversión en sí misma: es decir, la conversión del pecado, del mundo, del viejo yo al nuevo hombre renacido en Cristo: «Por tanto, si alguno está en Cristo ya es una criatura nueva, se acabo lo que era viejo, y todo viene a ser nuevo; pues que todo ha sido renovado. Desnudaos del hombre viejo con sus acciones, y vestíos del nuevo, de aquel que por el conocimiento de la fe se renueva según la imagen del Señor que le creó» (cf. 2.ª Cor. V, 17; Col. III, 9-10. Versión de Mons. Félix Torres Amat). En el documento, el vocabulario de la conversión casi siempre lleva el apellido «ecológico».

Sin embargo, los VERDADEROS problemas de las familias en los tiempos presentes son vistos de pasada en el documento: crisis de fe, crisis económica y crisis educacional. Y el documento, ante ellos, no ofrece la única solución católicamente acertada: la conversión a Cristo y su Iglesia, quedándose con la misma altura que un folleto de Greenpeace, las Naciones Unidas o el Departamento de Medio ambiente local. Con una cruz encima, pero a la misma altura que ese folleto de los organismos de marras.

ESCOLIO: A pesar de su “Cántico de las creaturas” y episodios como la predicación a las aves, el lobo eugubino (de Gubbio) y el cordero de Jacoba, San Francisco de Asís no era un jipi ni ecologista avant la lettre como lo pinta la opinión generalizada. Para él, el centro de su vida y obra fue Dios. Y de Santa Hildegarda, ¿para qué vamos a hablar?

RECONSTRUYEN ANTIGUO MANUSCRITO DE LAS CARTAS DE SAN PABLO

Elementos tomados de TRIBUNE CHRÉTIENNE y otras fuentes.
   

Un descubrimiento científico ha revelado fragmentos olvidados de uno de los manuscritos más antiguos del Nuevo Testamento. Gracias a tecnología de vanguardia, los investigadores han arrojado nueva luz sobre cómo los primeros cristianos leían y comprendían las Escrituras. Un equipo internacional liderado por la Universidad de Glasgow anunció el 28 de abril de 2026 que había reconstruido con éxito 42 páginas perdidas de un antiguo manuscrito que contenía las cartas del apóstol San Pablo.

Este importante avance concierne al Códice H, un documento griego que data del siglo VI, considerado un valioso testimonio de la transmisión de los textos del Nuevo Testamento.

El manuscrito, también conocido como Códice Coisliniano (por su segundo propietario Henri-Charles du Cambout, 3.º Duque de Coislin y Obispo de Metz) o Uncial griego 015 (sistema Gregory-Åland), fue desmantelado entre los años 1217 y 1218 por Macario, un monje que habitó el monasterio de la Gran Laura de San Atanasio, en el Monte Athos. Sus páginas de pergamino, entintadas de nuevo, se reutilizaron para encuadernar otros libros como el comentario de San Gregorio de Nisa sobre los Cánticos y el comentario de Metrófanes de Esmirna al Eclesiastés, una práctica común en una época en que los materiales de escritura eran escasos y caros.
  
Gran parte del manuscrito se perdió en ese reciclaje, y por un incendio posterior a la explosión de la abadía de San Germán de los Prados en París en el año 1792 (los revolucionarios convirtieron la abadía en prisión y depósito de pólvora), por lo que fragmentos restantes se dispersaron entre varias bibliotecas europeas, como son:
  • Italia (Turín, Biblioteca Nacional Universitaria, Fondo José Pasini, manuscrito BI 05),
  • Grecia (Monte Athos, Gran Laura, Fragmento 1),
  • Rusia (Moscú, Biblioteca Estatal Rusa, Fondo 270 (Pedro Sebastiánov), N.º 70.1 y Museo Histórico Estatal, Fondo del Santo Sínodo, manuscrito griego de Vladímir 563; y San Petersburgo, Biblioteca Nacional de Rusia, Fondo N.º 906/Griego 14), 
  • Ucrania (Kiev, Biblioteca Nacional Vladímir Vernadski, Fondo 301 (Museo Arqueológico Eclesiástico de la Academia Teológica de Kiev), 26п),
  • y Francia (París, Biblioteca Nacional de Francia, Manuscrito Coislin 202 y Suplemento Griego 1074).
Y los pasajes conservados son los siguientes:
  • 1.ª Cor. 10:22–29, 11:9–16;
  • 2.ª Cor. 4:2–7, 10:5–11:8, 11:12–12:4;
  • Gál. 1:1–10, 2:9–20, 4:27–5:10;
  • Col. 1:26–2:8, 2:20–3:11;
  • 1.ª Tes. 2:9–13, 4:5–11;
  • 1.ª Tim. 1:7–2:13, 3:7–13, 6:9–13;
  • 2.ª Tim. 2:1–9;
  • Tito 1:1–3, 1:15–2:5, 3:13–15;
  • Hebr. 1:3–8, 2:9–16, 3:13–18, 4:12–15, 10:1–7, 10:32–38, 12:10–15, 13:24–25.
Su redescubrimiento se basa en el uso de imágenes multiespectrales, una tecnología capaz de revelar rastros de tinta invisibles a simple vista. Los investigadores aprovecharon un fenómeno particular: durante el proceso medieval de re-entintado, los productos químicos de la nueva tinta dejaban impresiones simétricas en las páginas opuestas. Estos “textos fantasma”, capturados en diversas longitudes de onda, desde el ultravioleta hasta el infrarrojo, permitieron a los investigadores reconstruir pasajes perdidos durante siglos.

Los hallazgos ofrecen valiosas perspectivas sobre la historia del texto bíblico. Las páginas recuperadas contienen pasajes conocidos de las cartas de San Pablo, así como estructuras de lectura antiguas, incluyendo algunas de las primeras listas de capítulos, que difieren de las que se usan hoy en día (Antes de adoptarse el modelo de capítulos y versos del arzobispo cantuariense Esteban Langton y el editor Roberto de Estienne, los capítulos se dividían según el contenido de la narración, y los versos se distribuían de tal manera que las palabras hicieran sentido completo o pudiesen pronunciarse de una sola vez).
 
También dan testimonio del trabajo de los escribas del siglo VI, revelando correcciones, anotaciones y métodos de estudio de las Escrituras.
  
El Códice H incluye además lo que los estudiosos denominan el “aparato eutaliano”, un conjunto de prefacios, marcadores textuales y notas explicativas diseñadas por Eutalio, obispo de Sulca (cerca de Asuán, Alto Egipto), para guiar a los lectores en su comprensión de los textos sagrados. A Eutalio, que siguió el modelo de secciones de Amonio de Alejandría para los Evangelios y lo aplicó a los demás libros del Nuevo Testamento (excepto el Apocalipsis) se le adjudica el colofón luego de la epístola a Tito (Códice Coisliniano 202, folio 14):
  

GRIEGO 
Ἔγραψα καὶ ἐξεθέμην στειχηρὸν κατὰ δύναμιν τόδε τὸ τεῦχος Παύλου τοῦ ἀποστόλου πρὸς ἐγγραμμὸν καὶ εὐκαταλημπτὸν ἀνάγνωσιν· τῶν καθ᾽ ἡμᾶς ἀδελφῶν παρ᾽ ὧν ἁπάντων τολμῆς· συνγνώμην αἰτῶ· εὐχῇ τῇ ὑπὲρ ἐμῶν· τὴν συνπεριφορὰν κομιζόμενος· 

Ἀντεβλήθη δὲ ἡ βίβλος· πρὸς τὸ ἐν Καισαρίᾳ ἀντίγραφον· τῆς βιβλιοθήκης τοῦ ἁγίου Παμφίλου· χειρὶ γεγραμμένον αὑτοῦ.
  
TRADUCCIÓN 
Escribí y edité en versos este volumen del Apóstol San Pablo tan cuidadosamente como fue posible, con el propósito de una lectura fácil y línea por línea del texto de nuestro hermano, y a todos les pido perdón por mi audacia, para que mediante la oración pueda recibir aceptación de mi trabajo.
  
Este libro ha sido comparado con la copia hallada en Cesarea, perteneciente a la biblioteca de San Pánfilo, escrita de su puño y letra.

Para confirmar la antigüedad del manuscrito (que ha sido frecuentemente citado en la crítica bíblica), se realizó una datación por radiocarbono con expertos en París, lo que validó su origen en el siglo VI postulado por los historiadores y lingüistas.
  
El proyecto, llevado a cabo en colaboración con la Biblioteca Electrónica de Manuscritos Antiguos (en inglés Early Manuscripts Electronic Library, EMEL) y apoyado por varias organizaciones de investigación, también contó con el respaldo del Monasterio de la Gran Laura, que aún conserva algunos de los folios.
  
Ya está disponible una edición digital de acceso abierto del manuscrito y se está preparando una publicación impresa. Este descubrimiento, considerado invaluable por los investigadores, permite una mejor comprensión no solo del contenido de las Escrituras, sino también de su transmisión y apropiación por las primeras comunidades cristianas.

miércoles, 29 de abril de 2026

ATACAN A MONJA CERCA A LA PUERTA DE SIÓN


Ayer 28 de Abril, una monja francesa de 48 años fue asaltada en el Barrio Armenio de la Ciudad Vieja de Jerusalén, en un incidente que la policía israelí calificó de “racialmente motivado”.

Según relató el presbítero Olivier Poquillon OP, director de la Escuela Francesa de Investigación Bíblica y Arqueológica de Jerusalén, alrededor de las 17:45 (hora local), la religiosa, investigadora del instituto dominico, caminaba cerca de la Puerta de Sión cuando «sintió que alguien se acercó detrás de ella y la arrojó con todas sus fuerzas a una roca, y mientras estaba en el suelo, el hombre empezó a patearla repetidamente», produciéndole hematomas en la parte derecha del rostro.
  
La policía israelí identificó y detuvo al agresor, un hombre de 36 años, y solicitó ante el Tribunal de Primera Instancia de Jerusalén la prórroga de su detención para adelantar las investigaciones. Si bien no reveló la identidad del atacante y su nacionalidad, es evidente que es un judío ultraortodoxo, residente en la zona ocupada de Jerusalén Este.

Poquillon denunció el hecho como un asalto gratuito, que fue fuertemente condenado por el consulado francés en Jerusalén, el cual exigió que «el responsable sea llevado ante la justicia por este acto y que se haga justicia» y el Ministerio de Asuntos exteriores de Israel, que dijo que «el país sigue comprometido en salvaguardar la libertad de religión y la libertad de culto para todas las creencias» (¿le creemos o no?).
  
Por su parte, la Facultad de Humanidades de la Universidad Hebrea de Jerusalén emitió un comunicado en el que expresó su profunda conmoción y condena a lo ocurrido, y deploró que cada vez más estos ataques sean parte del paisaje. «Este no es un incidente aislado, sino parte de un patrón problemático de creciente hostilidad hacia la comunidad cristiana y sus símbolos», dijo.
  
Una fuente diplomática europea en Jerusalén señaló que la agresión «ocurrió en un contexto donde los actos anticristianos se han convertido en un lugar común, con insultos y escupitajos por extremistas judíos dirigidos a clérigos en traje religioso presentándose todos los días».

Sita en cercanías del Barrio Armenio y el Barrio Judío, la Puerta de Sión (en hebreo שַׁעַר צִיּוֹן, Shaar Zion; en árabe صِهْيُون‎ بَاب, Bab Shihyun) o Puerta del Profeta David (en hebreo שַׁעַר דָּוִד, Shaar Dawid; en árabe بَاب النَّبِيّ دَاوُد, Bab an-Nabi Dawud) fue restaurada en 1540 por el sultán Solimán, y es una de las siete puertas históricas de la Ciudad Vieja de Jerusalén. Debe su nombre a que conduce al Monte Sión, donde se encuentran la tumba del Rey David, el Cenáculo y la abadía benedictina de Santa María de Sión o de la Dormición de Nuestra Señora (que ha sido blanco de ataques vandálicos por extremistas nacionalistas judíos).

A comienzos de mes, se dio a conocer una foto en que un soldado de las Fuerzas de Defensa de Israel destruyó a mazazos un crucifijo en las afueras de la aldea libanesa. Semanas después, una investigación hizo suspender por treinta días a los dos implicados (no por el hecho en sí, sino más bien POR HACERLO PÚBLICO).

FACÓN Y ALFAJOR: “TUCHO” RECICLANDO A GANTIN FRENTE A LA FRATER


El cardenal pro-homosexual Víctor Manuel “Tucho” Fernández Martinelli, autor de pornografía “suave” y prefecto del Dicasterio para la Doctrina de la Fe, afirmó que el Vaticano se está preparando para los clérigos que abandonarían la Fraternidad Sacerdotal de San Pío X después de la consagración episcopal en Écône el 1 de julio.
  
Según Nico Spuntoni, el dicasterio está planeando un arreglo para «la atención pastoral de las personas (es decir, el clero) vinculadas a la Fraternidad que no tienen intención de permanecer en ella tras una nueva ruptura con Roma».
  
Según él, Riggitano-Prévost tratará a la FSSPX como cismáticos e impondrá penas canónicas. Spuntoni no averiguó con sus fuentes si la excomunión prevista se aplicaría solo a los obispos o también a otros clérigos.
  
En su momento, la antigua Pontificia Comisión “Ecclésia Dei” y sus institutos (Fraternidad Sacerdotal San Pedro, Instituto del Buen Pastor, Instituto Cristo Rey y Sumo Sacerdote, Fraternidad San Vicente Ferrer, Administración Apostólica Personal San Juan María Vianney, las abadías benedictinas de Le Barroux y Fontgombault, Redentoristas Transalpinos) fueron el arreglo establecido por el Vaticano «para facilitar la plena comunión eclesial de los sacerdotes, seminaristas, comunidades, religiosos o religiosas, que hasta ahora estaban ligados de distintas formas a la Fraternidad fundada por el arzobispo Lefebvre y que deseen permanecer unidos al Sucesor de Pedro en la Iglesia católica, conservando sus tradiciones espirituales y litúrgicas» (cf. Motu próprio “Ecclésia Dei adflícta”, núm. 6.º lit. “a”, 2 de Julio de 1988). Pero con la absorción de la Comisión por el Dicasterio, el motu “Traditiónis Custódes” y personajes como Arthur Roche, Michael Martín OFM Conv. o el propio “Tucho” y un largo et cœ́tera cœtérisque, tal arreglo salió mal parado (y peor pagado).

Y por otra parte, ¿ofrecerá “Tucho” algún “arreglo pastoral” para los que estaban ligados a la Conferencia Episcopal Alemana o con el obispón de Amberes, constituidos como están en cisma de facto, y desean permanecer «una cum fámulo tuo Papa nostro Leóne»? Esperad sentados…

OBISPÓN DE ALMERÍA CEDE ERMITA A LOS ANGLICANOS


Fiel a su ecumenismo vergonzante de vieja data, el obispón de Almería (España) Antonio Gómez Cantero firmó un convenio que permitirá a la Iglesia Española Reformada Episcopal (perteneciente a la Comunión Anglicana dirigida por Sarah Elisabeth Bowser de Mullally) utilizar la ermita de Nuestra Señora del Carmen, situada en Aguadulce, cerca de Roquetas de Mar, como lugar estable de culto, informó la diócesis.
  
El convenio fue firmado junto con el líder de la mencionada denominación, el obispón anglicano Carlos López Lozano (que hasta 1989 fue ministro de la Unión Evangélica Bautista de España, en presencia del diácono Carlos Romero, responsable de la comunidad anglicana en la provincia, y el director de la Delegación episcopal de Ecumenismo, José Antonio Díaz Alonso.

Construida en 1890 para no desplazarse al municipio de Enix, la ermita de Nuestra Señora del Carmen en Aguadulce fue el centro de la vida espiritual y la práctica religiosa de Roquetas de Mar hasta la creación de la parroquia de San Luis Gonzaga (donde ocasionalmente se reunían los anglicanos de allí). En la fiesta de la Virgen del Carmen, la imagen es trasladada desde la parroquia hasta la ermita.

El diario local La voz de Almería señala que desde la Diócesis de Almería detallan que el uso del pequeño templo será compartido con la comunidad anglicana en Almería. 

Si bien hubo algunos españoles relacionados con el anglicanismo en el siglo XVI (Francisco de Encinas, Casiodoro de Reina, Cipriano de Valera y Antonio del Corro –este último sobrino del inquisidor sevillano del mismo nombre–), la Iglesia Española Episcopal Reformada fue fundada el 2 de Marzo de 1880 por el sacerdote escolapio apóstata Juan Bautista Cabrera Ivars, quien fue “instalado” obispón anglicano por el arzobispón anglicano de Dublín William Conyngham Plunkett catorce años después de su elección en el sínodo fundacional de Sevilla (presidido por Enrique Chancey Riley, obispón de la Iglesia Episcopal de Méjico). Dependiente de la Iglesia Anglicana de Irlanda desde su fundación, apenas hasta 1980 pasó a ser parte de la Comunión Anglicana como “iglesia extraprovincial” (exenta), y posteriormente adhirió también a la Unión veterocatólica de Utrecht y a la Comunión de Porvoo de los luteranos escandinavos.

Desde su fundación, la IERE ha estado fuertemente relacionada con la masonería. Masón fue su fundador Cabrera Ivars (que perteneció a la misma logia que el diputado liberal Práxedes Mariano Mateo-Sagasta y Escolar; y a cuya “instalación” episcopal asistieron los masones de la época), como lo son su actual presidente López Lozano, sus presbíteros Rafael Arencón Edo en Salamanca y Rubén Baides Legidos en Reus, y su director de revista Javier Otaola Bajeneta, ex Gran Maestro de la Gran Logia Simbólica Española.

Otras cesiones hechas a los anglicanos fueron la iglesia de Santo Tomás Cantuariense (que fue la primera dedicada al mártir fuera de Inglaterra) en Salamanca; y la iglesia de San Félix de Solovio en Santiago de Compostela (la iglesia más antigua en pie de la ciudad, y donde el ermitaño Pelayo divisó la estrella señalando la colina donde se hallaron los restos del Apóstol Santiago y sus discípulos Atanasio y Teodoro). Todo en virtud del decreto “Unitátis redintegrátio” del Vaticano II, el Directorio de Ecumenismo de 1993, y las disposiciones de la entreguista Conferencia Episcopal Española que prefiere ver los templos en manos de herejes, infieles o del Estado (cuando no convertidos en restaurantes, teatros o ya de plano, demolidos) antes que ver celebrar en ellos una Misa Latina Tradicional.

EX CAPILLA A SANTA JUANA DE ARCO, ESCENARIO DE PRESENTACIÓN INMORAL

Noticia tomada de GLORIA NEWS.
  

Del 16 al 25 de Abril, la antigua capilla Santa Juana de Arco en París acogió las actuaciones de un grupo homosexual.

La capilla neogótica fue construida en 1909 por encargo de Sor María de la Pasión († 1904; en el siglo Elena María Filipina de Chappotin de Neuville y Galbaud-Dufort) en honor a Santa Juana de Arco, tras su beatificación.
 
La capilla fue desconsagrada en 2020, después de que las Misioneras Franciscanas de María abandonaran el complejo conventual debido a la insuficiencia de recursos financieros y humanos.

La capilla, propiedad de la inmobiliaria In’li (filial del grupo Action Logement) forma ahora parte del Village Reille, un proyecto cultural y social financiado con fondos públicos de la región Isla de Francia.
  
Del 16 al 25 de Abril de 2026, Cirque Fier.e.s, un grupo que se autodenomina “LGBTQIA + y colectivo feminista interseccional”, celebró una actuación allí. Durante su espectáculo, el altar fue removido y reemplazado por una puesta en escena de circo con danza, acrobacias, desnudos e imágenes teatrales provocativas, incluyendo sadomasoquismo (Por razones de modestia, no se publicarán las imágenes ni el enlace).

Según los informes, el “drag queen” Esther abrió una actuación diciendo: «Vosotros sabéis que Chapelle Reille no es su nombre real, en realidad es la capilla de Santa Juana de Arco, ¡y vamos a prenderle fuego!».

martes, 28 de abril de 2026

MULLALLY EN EL VATICANO, Y PRÉVOST HACIÉNDOLE CORO


Ayer 28 de Abril fue recibida en audiencia privada la señora  Sarah Elisabet Bowser Mills de Mullally, en arte “Arzobispo de Canterbury y Primado de la Comunión Anglicana”, por Roberto Francisco Riggitano-Prévost Martínez OSA, en arte “Papa León XIV”, en el Palacio Apostólico del Vaticano.

En el encuentro (donde Sarah fue acompañada del arzobispón conciliar de Westminster Charles Philip Richard Moth Hambly, el director del Centro Anglicano de Roma y nuevo Representante cantuariense ante la Santa Sede Anthony Ball, el Consejero nacional para las Relaciones ecuménicas Matthias Grebe; y la canóniga Margaret Cave, directora para el Ministerio episcopal –lo que sea que eso signifique–), Riggitano-Prévost dio un discurso llamando a los miembros de sus respectivas iglesias (conciliar y anglicana) a «predicar juntos a Cristo» (aunque una predicación sin Cristo, que es lo único que ellos hacen):
«Su visita me trae a la memoria el memorable encuentro, hace sesenta años, entre San Pablo VI y el Arzobispo Michael Ramsey, cuyo aniversario conmemoró junto con el Cardenal Koch en la Catedral de Canterbury la mañana siguiente a su toma de posesión. Desde entonces, los Arzobispos de Canterbury y los Obispos de Roma han seguido reuniéndose para orar juntos, y me complace que hoy continuemos con esta tradición.
  
[…] Si queremos que el mundo tome en serio nuestra predicación debemos, por lo tanto, ser constantes en nuestras oraciones y en nuestros esfuerzos por eliminar cualquier piedra de tropiezo que obstaculice la proclamación del Evangelio. La atención a la necesidad de unidad con miras a una evangelización más fecunda ha sido un tema recurrente a lo largo de todo mi ministerio: de hecho, se refleja en el lema que elegí cuando fui nombrado obispo: In Illo uno unum, “En el único Cristo somos uno” (San Agustín, Comentario sobre el Salmo 127, 3).
  
A este respecto, cuando el arzobispo Michael Ramsey y San Pablo VI anunciaron el primer diálogo teológico entre anglicanos y católicos, hablaron de buscar el “restablecimiento de la plena comunión en la fe y en la vida sacramental” (cf. Declaración conjunta, 24 de marzo de 1966). Ciertamente, este camino ecuménico ha sido complejo. Aunque se han logrado muchos avances en cuestiones históricamente divisivas, en las últimas décadas han surgido nuevos problemas, lo que ha hecho que el camino hacia la plena comunión sea más difícil de discernir. Sé que la Comunión Anglicana también está enfrentando muchas de estas mismas cuestiones en la actualidad. Sin embargo, no debemos permitir que estos desafíos constantes nos impidan aprovechar cada oportunidad posible para proclamar juntos a Cristo ante el mundo. Como dijo mi querido predecesor, el Papa Francisco, a los Primados de la Comunión Anglicana en 2024: “Sería un escándalo que, debido a las divisiones, no realizáramos nuestra vocación común de dar a conocer a Cristo” (Discurso a los participantes en la Asamblea de los Primados de la Comunión Anglicana, 2 de mayo de 2024). Por mi parte, añado que también sería un escándalo si no siguiéramos trabajando para superar nuestras diferencias, por muy insuperables que puedan parecer».
  
Y recibió de su homóloga una copia de la edición de 1910 del poema “El sueño de Geroncio” del cardenal Juan Enrique Newman, un retablo ayacuchano de la Natividad, y un frasco con miel de las colmenas del Palacio de Lambeth.
  
Una de esas «diferencias aparentemente insuperables» (porque de facto parece superada) está en que en el anglicanismo se reconoce la “ordenación” presbiteral de mujeres desde 1992 y la episcopal desde 2014 (aunque ya se practicó varias décadas antes), cuestión que si entre los anglicanos genera división (a tal punto que se nombran obispos sufragáneos para los que no las admiten”), en los conciliares es materia de excomunión, adicional a que de por sí las órdenes anglicanas son «absolutamente nulas e inválidas» por defecto grave de forma e intención, tal como definió León XIII Pecci en su encíclica Apostolicæ Curæ, y lo recordó el cardenal Kurt Koch Buhlmann, prefecto del Dicasterio para la Promoción de la Unidad de los Cristianos (y cuya tesis doctoral versó sobre la teología del teólogo protestante alemán Wolfhart Pannenberg Kersten), al periodista Daniel Beurthe en una entrevista publicada por The Tablet el 23 de Abril«La Iglesia católica no puede reconocer las ordenaciones anglicanas, como decidió el Papa León XIII. Esto aplica independientemente de si la persona ordenada es hombre o mujer».
  
Aun así, y no conforme con la “bendición” de dos días atrás en la basílica de San Pedro, la señora Mullally no tuvo empacho alguno en presidir la Oración de medio día (Hora sexta) en la Capilla Urbaniana del Palacio Apostólico, mientras Riggitano-Prévost le hacía la segunda.
  
El Papa San Agatón sentenció: «El que ora con herejes, es hereje». Principio recogido en el canon 2316 pío-benedictino: «El que, espontánea y conscientemente, ayude de cualquier modo a la propagación de la herejía, o comunique en las cosas sagradas con los herejes contrariando lo prescrito en el canon 1258, es sospechoso de herejía».

DAN “COMUNIÓN” A PERROS EN ZÚRICH. BONNEMAIN: «EH…, SIGA EL ASUNTO».

Imagen ilustrativa.
  
Tres mujeres compartieron porciones de sus “hostias consagradas” con sus perros durante una cena Novus Ordo el 4 de Octubre de 2025, en la Parroquia del Buen Pastor en Zúrich (Suiza).
  
El sacrilegio ocurrió durante una bendición de animales que había sido combinada con una cena por el párroco, el presbítero Marcel von Holzen.
  
El opusino obispón Joseph María Bonnemain encargó a su confidente Josef Annen, antiguo vicario general para Zúrich y Glarus, investigar el incidente y concluyó el 17 de Abril que las implicadas no actuaron «con intención sacrílega», por lo que no podían “excomulgarlas” según el canon 1382 §1 wojtiliano.
  
En cambio, se convocó a “todo el equipo pastoral” diocesano para un retiro el próximo 5 de Junio (viernes infraoctava de Corpus Christi) con el objeto de “profundizar con juntamente” en la exhortación bergogliana “Desidério desiderávi”.
  
A pesar de no imponer penas canónicas, la diócesis describió el incidente como “muy lamentable”, sin profundizar en el asunto, sino sembrando mayor contradicción.
  
“Instalado” el 19 de Marzo de 2021 luego que Francisco Bergoglio lo nombrara sucesor del neoconservador Vitus Huonder Klep († 2024), Bonnemain dejó pasar episodios como que la “agente pastoral” Monika Schmid “concelebrase” durante el servicio de despedida el 28 de Agosto de 2022, dando apenas una amonestación y no remitiendo el caso al Dicasterio para la Doctrina de la Fe (antiguo Santo Oficio).

LAS REDES OCCIDENTALES, SICARIOS DIGITALES DEL RÉGIMEN DE PASHINIÁN

Mensaje enviado por correo electrónico.
  

Decenas de canales armenios de YouTube han sido eliminados. Sin juicio. Sin ley. Incluso sin ninguna apariencia de proceso legal.
  
Las listas de canales “indeseables” fueron entregadas a senadores estadounidenses como la presidenta del Comité de Relaciones Exteriores la demócrata Cynthia Jeanne Bowers Stillings de Shaheen o el senador republicano Thomas Roland “Thom” Tillis Sellers, quienes se dirigieron a las corporaciones Meta (propietaria de Facebook e Instagram) y Alphabet (propietaria de Google y YouTube), y los canales desaparecieron. Los recursos que criticaban la política de Nicolás Pashinián, la represión contra la Iglesia Apostólica Armenia y las violaciones de las libertades ciudadanas en Armenia, así como los canales y páginas que criticaban a los fondos occidentales, fueron los objetivos.

No existe una ley armenia que justifique la eliminación de los canales. Tampoco hay una autoridad estatal armenia que haya iniciado oficialmente el bloqueo. Pero sí existe una ONG financiada con subvenciones occidentales [la Unión de Ciudadanos Informados (en armenio Իրազեկ քաղաքացիների միավորում, Irazek k’aghak’ats’ineri miavorum), financiada entre otros por la Comisión Europea, la Fundación Nacional para la Democracia (fundada por el Congreso estadounidense), la Embajada de Estados Unidos en Armenia, y la rama armenia de la fundación sorosiana Sociedad Abierta], senadores estadounidenses y la corporación Alphabet que silenciosamente cumplió la solicitud.

Esto ya lo hemos visto.

Febrero de 2022. En 48 horas YouTube, Facebook e Instagram bloquean sincronizadamente medios rusos en todo el mundo, por señal desde Washington. Justamente esas corporaciones que durante años construyeron su marca en la “libertad de expresión”, de repente se convirtieron en la infraestructura de la limpieza política.

Se eliminan voces alternativas del espacio informativo, luego el votante llega al lugar de votación y vota “libremente”, ya con la imagen del mundo que amablemente le dejaron. Añade a eso el conjunto estándar: prohibición de observadores independientes, presión, inserción de votos… y así el candidato pro occidental “gana” de nuevo.

Así ganó Pashinián en 2021. Así fue en las recientes elecciones en Moldavia. Y, a juzgar por todo, con la misma tecnología se preparan las próximas elecciones en Armenia. Es evidente que Pashinián tiene calificaciones muy bajas si recurre a medidas tan escandalosas, desesperadas y abiertamente criminales.

Hoy en Armenia no solo se limpia el espacio político, sino también el informativo. Se reprime a la Iglesia, se cierra a la oposición, se eliminan disidencias, y todo ello con la ayuda directa de las fuerzas “democráticas” internacionales.

Y quien no ama esa “democracia”, por supuesto, es un agente del Kremlin.

UN ELOGIO AL ISLAM ANTERIOR AL VATICANO II

«Ítaque ex hoc libro vidémus Turcórum seu Mahométhi religiónem cœremónias, pæne díxerim et móribus, esse multo speciosiórem quam nostrórum, étiam religiosórum et ómnium clericórum. Nam ea modéstia et simplícitas victus, vestítus, ǽdium et ómnium rerum, ut hic liber júdicat, item jejúnia et preces, convéntus generáles vulgi apud nostros non vidéntur úspiam, imo impossíbile est vulgus nostrum ad ea persuáderi. Deínde mirácula et monstra abstinéntiæ et disciplínæ in religiósis ipsórum quem non pudefacérent monachórum, sive sit Chartusiánus (qui volunt óptimi vidéri) sive Benedictínus? Umbræ sunt nostri religiósi ad illos colláti, et vulgus nostrum plane prophánum ad illórum vulgus comparátum. NEC IPSI VERE CHRISTIÁNI, NEC CHRISTUS IPSE, NEC APÓSTOLI, NÉQUE PROPHÉTÆ TANTAM SPÉCIEM ÚNQUAM PRÆSTITÉRUNT. ÁTQUE HOC EST, QUOD MULTI TAM FÁCILE A CHRISTI FIDE DEFÍCIUM AD MAHOMÉTUM ET EI TAM PERTINÁCITER ADHǼRENTEgo plane credo nullum Papístam, mónachum, clerum aut eórum fídei sótium, si inter Turcos tríduo ágerent, in sua fide mansúrum. Lóquor de iis, qui sério fidem Papæ volunt et óptimi inter eos sunt. Cœ́tera turba et major eórum pars, præsértim Itali, quía porci sunt de grege Epicúri, nihil prorsus credéntes, secúri sunt ab omni hærési et erróre fórtesque et invícti in sua fide Epicúrea tam contra Christum quam contra Mahométum et contra ipsum suum met Papam.
     
Consecuentemente, vemos por este libro que la religión de los turcos o de Mahoma es mucho más espléndida en las ceremonias —y, diría, en las costumbres— que la nuestra, inclusive la de los religiosos o de todo el clero. La modestia y la simplicidad de su alimentación, vestuario, moradas y todo lo demás, así como los ayunos, las oraciones y las asambleas comunes del pueblo que este libro revela, no se ven en ninguna parte entre nosotros, o mejor, es imposible persuadir a nuestro pueblo para esto. Además, ¿cuál de nuestros monjes, sea cartujo (aquellos que desean parecer los mejores) o benedictino, no queda avergonzado ante la abstinencia y la disciplina, milagrosas y admirables, que existen entre los religiosos de ellos? Nuestros religiosos son meras sombras cuando son comparados con los de ellos, y nuestro pueblo es claramente profano en comparación. NI SIQUIERA LOS VERDADEROS CRISTIANOS, NI EL MISMO CRISTO, NI LOS APÓSTOLES O PROFETAS JAMÁS EXHIBIERON TAMAÑO ESPECTÁCULO. ESTA ES LA RAZÓN POR LA CUAL MUCHAS PERSONAS ABANDONAN CON TANTA FACILIDAD LA FE EN CRISTO POR EL MAHOMETISMO Y A ÉL ADHIEREN CON TANTA TENACIDAD. Creo sinceramente que ningún papista, monje, clérigo o equivalente en la fe conseguiría permanecer en su fe si pasase tres días entre los turcos. Me refiero aquí a aquellos que desean seriamente la fe del papa y que son los mejores entre ellos. El resto de la multitud y la mayor parte de ellos, especialmente los italianos, esos puercos del bando de Epicuro, que absolutamente nada creen, están seguros contra toda herejía y error, fuertes e invencibles en su fe epicureísta, armados tanto contra Cristo como contra Mahoma, o incluso contra su propio papa».
  
Estas palabras bien pudieran atribuirse a Bergoglio o a Prévost, o a cualquier conciliar de nuestros días, pero no es así.
  
Proceden del prefacio que hiciera en 1530 el monje maldito Martín Lutero/Ludero Lindemann para el Libéllus de ritu et móribus Turcórum de Jorge de Hungría (Georgius de Hungaria o Georg von Mühlbach), un ex-esclavo de los turcos que escapó a Italia y se hizo monje dominico en Roma. Prefacio publicado en la edición de Weimar de las Obras de Martín Lutero 30, II Schriften 1529/30 (Suplemento: Revisiones de 1967), pág. 206; y cuya traducción inglesa por los profesores Sarah Henrich y James L. Boyce fue publicada en el artículo “Martin Luther — Translations of Two Prefaces on Islam: Preface to the Libéllus de ritu et móribus Turcórum (1530), and Preface to Bibliander’s Edition of the Qur’an (1543)” [Martín Lutero, Traducciones de dos prefacios sobre el islam: Prefacio al Libéllus de ritu et móribus Turcórum (1530), y Prefacio a la edición del Corán de Bibliander], revista Word & World, vol. XVI, n. 2 (Primavera de 1996), pág. 259.
   
Esta cita da testimonio contra Lutero en al menos dos formas:
  1. Frente a los musulmanes: Muestra que el elogio de él era falso y adulador de los enemigos de Cristo y la Cristiandad. No hay nobleza en la ascética y la austeridad con connotaciones impías y anticristianas. Incluso los sectarios más abominables son capaces de aparentes virtudes y abnegaciones, sin tener la forma de verdadera caridad. No hay mérito alguno, y tal solo concurre al demérito de los fanáticos de las malas ideas y malas finalidades, como en el caso de los musulmanes.
  2. Frente a los católicos: Muestran su odio fanático por Roma, por el Papa y por la Iglesia de Cristo, prefiriendo usar un imperio enemigo que amenazaba a Europa (Lutero escribió su Prefacio dos meses y medio después que el sultán Solimán fuera derrotado en el primer asedio de Viena el 15 de Octubre de 1529) solo para ridiculizar a los monjes católicos, alabando las falsas virtudes de los enemigos e incurriendo hasta en blasfemias contra Nuestro Señor Jesucristo y contra los Santos Apóstoles. Así se exponen sus tácticas de manipulación retórica pesada. Él no quería promover la verdad o exaltar virtudes y prácticas ascéticas, sino que quería usar el islam como un garrote teológico para apalear el Papado y asustar a los cristianos alemanes.
En conclusión, la complacencia y benevolencia de Lutero para con los musulmanes, ancestrales, multiseculares y atroces enemigos de Cristo y de la Cristiandad —complacencia y benevolencia que nunca demostró hacia los católicos—, aumentadas por la intolerancia, odio y malevolencia para con los cristianos verdaderos, bien demuestra la verdadera índole de ese monje maldito, de ese siervo singular de satanás, cuya alma era movida por un odio ciego y de tal envergadura que, si fuera necesario, recurriría incluso a adulaciones odiosas y expedientes blasfemos. 

SAN VIDAL MÁRTIR


San Vidal es
 venerado como el principal patrono de la ciudad de Rávena, donde glorificó a Dios con su martirio durante la persecución de Nerón. Era ciudadano de Milán y, según sus actas, fue el padre de los santos Gervasio y Protasio. La divina providencia lo condujo a Rávena, donde vio a un cristiano llamado Ursicino, condenado a muerte por su fe, horrorizado ante la visión de la muerte y aparentemente dispuesto a rendirse. Dichoso aquel que, con una perfecta desconfianza en sí mismo y una sincera humildad, obtiene fuerza y consuelo de lo alto en las ardientes pruebas de sus últimos conflictos; cuando el diablo arrecia con la mayor furia, sabiendo que le queda poco tiempo para consumar la ruina de un alma para siempre. Vitalis se conmovió profundamente ante este espectáculo. El honor de Dios, que corría peligro de ser insultado por el pecado, y el alma de un hermano en Cristo, que parecía estar al borde de la apostasía, eran objetos alarmantes que despertaron su celo. Él, que temía la presunción de buscar precipitadamente el combate, conocía su doble obligación de preferir la gloria de Dios y la salvación eterna de su prójimo a su propia vida corporal; por lo tanto, con valentía y éxito, animó a Ursicino a triunfar sobre la muerte, y tras su martirio, se llevó su cuerpo y lo enterró respetuosamente. El juez, llamado Paulino, al enterarse de lo que había hecho, ordenó que lo apresaran, lo colocaran en el potro de tortura y, tras otros tormentos, lo enterraran vivo en un lugar llamado la Palmera, en Rávena, según relatan Fortunato y sus actas. Estas actas añaden que su esposa, Valeria, al regresar de Rávena a Milán, fue golpeada hasta la muerte por unos campesinos por negarse a unirse a ellos en una fiesta idólatra y un tumulto. Las reliquias de San Vidal están depositadas en la gran iglesia que lleva su nombre en Rávena, y que fue magníficamente construida por el emperador Justiniano en 547. Pertenece a una noble abadía benedictina, donde en una ruinosa capilla privada se muestran las tumbas del emperador Honorio y de los príncipes y princesas de su familia.  
  
MEDITACIÓN
No todos estamos llamados al sacrificio del martirio; pero todos estamos obligados a convertir toda nuestra vida en un continuo sacrificio de nosotros mismos a Dios, y a realizar cada acción con este perfecto espíritu de sacrificio. Un ardiente deseo de consagrarnos totalmente a Dios en la vida y en la muerte, y una alegre disposición a hacer y sufrir lo que Él nos pida, para cumplir constantemente su divina voluntad, es una disposición que debe acompañar y animar todas nuestras acciones. La perfección de nuestro sacrificio depende de la pureza, el fervor y la constancia de este deseo. En particular, debemos hacer de nuestros cuerpos y de nuestras almas, con todas sus facultades, víctimas continuas de Dios: nuestros cuerpos mediante el sufrimiento paciente, la mortificación voluntaria, la castidad, la templanza y el trabajo penitencial; nuestras almas mediante un continuo espíritu de compunción, adoración, amor y alabanza. Así, viviremos y moriremos para Dios, perfectamente resignados a su santa voluntad en todos sus designios.  

Reverendo Alban Butler (1711-1773). Vidas de los Santos, vol. IV (Abril), 1866.

ORACIÓN 
Dios todopoderoso, al celebrar la entrada en la gloria de tu mártir San Vidal, por su intercesión, fortalécenos en el amor de tu nombre. Por J. C. N. S. Amén.

MISA DE SAN PEDRO CHANEL

Misa aprobada por la Sagrada Congregación de Ritos el 27 de Febrero de 1890 para la Sociedad de María y para Australia.
    

Die 28 Aprilis.
In festo S. Petri Aloisii Mariæ Chanel, Martyris.

Introitus. Isa. 66, 19. Mittam ex eis qui salváti fúerint ad gentes in mare, ad ínsulas longe, ad eos qui non audiérunt de me, et non vidérunt glóriam meam; et annuntiábunt glóriam meam géntibus. (T. P. Alleluja, alleluja). Ps. 96, 1. Dóminus regnávit, exsúltet terra, læténtur ínsulæ multæ. ℣. Glória Patri.

ORATIO
Deus, qui Beátum Petrum Alóisium Maríam, Mártyrem tuum, ad prædicándum Evangélium mira mansuetúdine, flagránti charitáte, et invícta constántia decorásti: da nobis quǽsumus; ut ipsíus vestígiis inhæréntes, fidem quam profitémur, úsque ad mortem teneámus. Per Dóminum.

Et in Missis privatis, fit Commemoratio S. Pauli a Cruce, Confessoris.
ORATIO
Dómine Jesu Christe, qui, ad mystérium Crucis prædicándum, sanctum Paulum singulári caritáte donásti, et per eum novam in Ecclésia famíliam floréscere voluísti: ipsíus nobis intercessióne concéde; ut, passiónem tuam júgiter recoléntes in terris, ejúsdem fructum cónsequi mereámur in cœlis.
  
Pro S. Vitalis Martyris.
ORATIO
Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, qui beáti Vitális Mártyris tui natalítia cólimus, intercessióne ejus in tui nóminis amóre roborémur. Per Dóminum.
  
Léctio Epístolæ beáti Páuli Apóstoli ad Colossénses. Colos. 3, 12-17.

Fratres: Indúite vos sicut elécti Dei, sancti et dilécti, víscera misericórdiæ, benignitátem, humilitátem, modéstiam, patiéntiam: supportántes ínvicem et donántes vobismetípsis, si quis advérsus áliquem habet querélam: sicut et Dóminus donávit vobis, ita et vos. Super ómnia áutem hæc, caritátem habéte, quod est vínculum perfectiónis: et pax Christi exsúltet in córdibus vestris, in qua et vocáti estis in uno córpore: et grati estóte. Verbum Christi habítet in vobis abundánter in omni sapiéntia: docéntes et commonéntes vosmetípsos, psalmis, hymnis et cánticis spirituálibus, in grátia cantántes in córdibus vestris Deo. Omne quodcúmque fácitis in verbo aut in ópere, ómnia in nómine Dómini Jesu Christi, grátias agéntes Deo et Patri per Jesum Christum Dóminum nostrum.

Allelúja, allelúja. 
℣. Ps. 20, 3. Desidérium ánimæ ejus tribuísti ei, Dómine, et voluntáte labiórum ejus non fraudásti eum. Allelúja.
℣. Isa. 24, 15-16. In ínsulis maris nomen Dómini Dei Ísraël; a fínibus terræ laudes audivímus, glóriam justi. Allelúja.

Extra Tempus Paschale, dicitur:
Graduale. Isa. 42, 10. Cantáte Dómino cánticum novum, laus ejus ab extrémis terræ: qui descénditis in mare et plenitúdo ejus; ínsulæ et habitatóres eárum.
℣. Ibid., 12. Ponent Dómino glóriam et láudes ejus in ínsulis nuntiábunt.

Allelúja, allelúja. ℣. Isa. 24, 15-16. In ínsulis maris nomen Dómini Dei Ísraël; a fínibus terræ laudes audivímus, glóriam justi. Allelúja.
    
✠ Sequéntia Sancti Evangélii secúndum Matthǽum.
Matth. 16, 24-27.

In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Si quis vult post me veníre, ábneget semetípsum, et tollat crucem suam, et sequátur me. Qui enim voluerit ánimam suam salvam fácere, perdet eam: qui áutem perdíderit ánimam suam propter me, invéniet eam. Quid enim prodest hómini, si mundum univérsum lucrétur, ánimæ vero suæ detriméntum patiátur? Aut quam dabit homo commutatiónem pro ánima sua? Fílius enim hóminis ventúrus est in glória Patris sui cum Ángelis suis, et tunc reddet unicuíque secúndum ópera ejus.
  
Offertorium. Isa. 52, 7. Quam pulchri pedes annuntiántis et prædicántis pacem: annuntiántis bonum, prædicántis salútem, dicéntis Sion, Regnábit Deus tuus. (T. P. Allelúja).

SECRETA
Hæc hóstia, Dómine, quam in Beáti Petri Alóisii Maríæ triúmpho deférimus, corda nostra tui amóris igne júgiter inflámmet; et ad promíssa perseverántibus prǽmia dispónat. Per Dóminum.
  
Commemoratio S. Pauli a Cruce, Confessoris.
SECRETA
Cœléstem nobis, Dómine, prǽbeant mystéria hæc passiónis et mortis tuæ fervórem: quo sanctus Paulus, ea offeréndo, corpus suum hóstiam vivéntem, sanctam tibíque placéntem exhíbuit.
  
Pro S. Vitalis Martyris.
SECRETA
Munéribus nostris, quǽsumus, Dómine, precibúsque suscéptis: et cœléstibus nos munda mystériis, et cleménter exáudi. Per Dóminum.
  
Communio. Ps. 20, 4. Prævenísti eum in benedictiónibus dulcédinis: posuísti in cápite ejus corónam de lápide pretióso. (T. P. Allelúja).
  
POSTCOMMUNIO
Angelórum pane nutríti et supérna dulcédine perfúsi, te, Dómine, supplíciter exorámus, ut Beáti Petri Alóisii Maríæ, Mártyris tui exémplo, discámus terréna cuncta despícere et amáre cœléstia. Per Dóminum.
  
Commemoratio S. Pauli a Cruce, Confessoris.
POSTCOMMUNIO
Súmpsimus, Dómine, divínum sacraméntum, imménsæ caritátis tuæ memoriále perpétuum: tríbue, quǽsumus; ut, sancti Pauli méritis et imitatióne, aquam de fóntibus tuis hauriámus in vitam ætérnam saliéntem, et tuam sacratíssimam passiónem córdibus nostris impréssam móribus et vita teneámus.
  
Pro S. Vitalis Martyris.
POSTCOMMUNIO
Da, quǽsumus, Dómine, Deus noster: ut, sicut tuórum commemoratióne Sanctórum temporáli gratulámur offício; ita perpétuo lætémur aspéctu. Per Dóminum.