Vexílla Regis

Vexílla Regis
MIENTRAS EL MUNDO GIRA, LA CRUZ PERMANECE

LOS QUE APOYAN EL ABORTO PUDIERON NACER

LOS QUE APOYAN EL ABORTO PUDIERON NACER
NO AL ABORTO. ELLOS NO TIENEN LA CULPA DE QUE NO LUCHASTEIS CONTRA VUESTRA CONCUPISCENCIA

NO QUEREMOS QUE SE ACABE LA RELIGIÓN

NO QUEREMOS QUE SE ACABE LA RELIGIÓN
No hay forma de vivir sin Dios.

ORGULLOSAMENTE HISPANOHABLANTES

ORGULLOSAMENTE HISPANOHABLANTES

sábado, 9 de noviembre de 2019

SECUENCIA Y PREFACIO DE LA DEDICACIÓN DE LA IGLESIA

  
En muchas diócesis de Francia se usan esta secuencia y prefacio en la Misa de Dedicación de la Iglesia, en los cuales se tributa alabanza a Dios por los dones concedidos por medio de la Iglesia, verdadera casa de oración donde habita la gloria de Dios y la verdad y la caridad se encuentran, arca de salvación frente al diluvio del error, único lugar donde se confieren los sacramentos y se imparte la sana doctrina y que, con el apoyo de Cristo su Esposo, milita fielmente en la tierra y triunfa eternamente en el Cielo.
  
LATÍN
Érgone cœléstium
Áuctor et Rex máximus
Ambit hic hospítium;
Fítque nobis próximus;
Templis et inhábitat?
  
Si sublímes ǽtheris
Orbes non hunc cápiunt,
Quánto minus éxteris
Mœ́nibus hunc ámbiunt
Fórnices quos hábitat?
  
O tua palátia
Quánta decet sánctitas!
O tua sacrária
Quánta decet píetas,
Deus formidábilis!
  
Quis profánis pédibus
Áudeat accédere?
Quis pollútis vócibus
Hymnos tibi cánere,
Hospes o terríbilis?
  
Hic sacro baptísmate
Gens fidélis náscitur:
Hic divíno chrísmate
Ad certámen úngitur
Et pinguéscit grátia.
  
Hic et Petri clávibus
Reus vinclis sólvitur:
Hic divínæ dápibus
Carnis justus páscitur
Ad Agni convívia.
  
Hic tua plebs cántibus
Récolit magnália:
Mónitis cœléstibus
Discit hic infántia
Rudiménta fídei.
  
Qui te, Pater, íntimis
Hic adórant córdibus,
Qui te láudant plácitis
Labiórum frúctibus,
Specta servos Fílii.
Amen. Allelúja.

PRÆFÁTIO IN DEDICATIÓNE ECCLÉSIÆ: Vere dignum et justum est, ǽquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui hanc oratiónis domum, quam ædificávimus, bonórum ómnium largítor inhábitas, et Ecclésiam, quam ipse fundásti, incessábili operatióne sanctíficas. Hæc est enim vere domus oratiónis, visibílibus ædifíciis adumbráta, templum habitatiónis glóriæ tuæ, sedes incommutábilis veritátis, sanctuárium ætérnæ caritátis. Hæc est arca, qui nos a mundi eréptos dilúvio, in portu salútis indúcit. Hæc est dilécta et única sponsa, quam acquisívit Christus Sánguine suo, quam vivíficat Spíritu suo, cujus in sinu renáti per grátiam tuam, lacte verbi páscimur, pane vitæ roborámur, misericórdiæ tuæ subsídiis confovémur. Hæc fidéliter in terris, Sponso adjuvánte, mílitat, et perénniter in cœlis, ipso coronánte, triúmphat. Et ídeo cum Ángelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cœléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes. Sanctus
  
TRADUCCIÓN
¿No es este el celestial
Autor y sumo Rey
Que habitando este templo
Quiere ser huésped
Y vecino nuestro?
  
Si no pueden contenerlo
Los sublimes celestiales orbes,
¿Cuánto menos entonces
Estas exiguas paredes
Bajo cuyas bóvedas confinado mora?
  
¡Oh, cuánta santidad
Merecen tus palacios!
¡Oh, cuánta piedad
Merece tu santuario,
Dios formidable!
   
¿Qué pies profanos
Osarán entrar?
¿Qué voces impuras
Te cantarán himnos,
¡Oh terrible Huésped!?
  
Aquí por el Sagrado Bautismo
Nace el pueblo fiel,
Aquí con el divino Crisma
Se unge para el combate
Y se aumenta la gracia.
  
Aquí las llaves de San Pedro
Rompen las cadenas de los pecadores,
Aquí en el divino sacrificio
Los justos se apacientan
Para el banquete del Cordero.
  
Aquí con cantos tu pueblo
Agradece tu grandeza,
Y con la guía celestial
Los párvulos aprenden aquí
De la Fe los rudimentos.
  
Mira complacido, ¡oh Padre!,
A los siervos de Tu Hijo,
Quienes desde lo íntimo
De su corazón Te adoran aquí
Y con el fruto de sus labios Te alaban.
Amén. Aleluya.
 
PREFACIO DE LA DEDICACIÓN DE LA IGLESIA: Verdaderamente es digno y justo, equitativo y saludable, darte gracias siempre y en todo lugar, Señor Santo, Padre omnipotente y eterno Dios, porque Tú, dispensador de todos los bienes, que habitas en esta casa de oración que hemos construido, con incesante operación santificas a la Iglesia que has fundado. Esta es verdadera casa de oración, simbolizada por edificios visibles, templo de habitación de tu gloria, sede de la verdad inconmutable y santuario de la eterna caridad. Esta es el arca que nos salva del diluvio para conducirnos al puerto de salvación. Esta es la única y amada Esposa, que Cristo adquirió por su Sangre, vivificada con su Espíritu, en cuyo seno renacimos por tu gracia, nos alimentamos por la leche de tu palabra, nos fortalecemos con el Pan de vida y somos confortados con el socorro de tu misericordia. Ella es la única que, con la ayuda de su Esposo, fielmente milita en la tierra, y coronada por Él, triunfa eternamente en el Cielo. Por eso, con los Ángeles y los Arcángeles, con los Tronos y las Dominaciones, y con toda la milicia de los ejércitos celestiales, cantamos un himno a tu gloria diciendo sin cesar. Santo

1 comentario:

  1. Lastimosamente, en algunas ediciones bilingües latín-francés del Misal Romano en los años 60 (al igual que en el Supplementum pro Gallia editado en 1962), las secciones «Hæc est arca, qui nos a mundi eréptos dilúvio, in portu salútis indúcit» y «Hæc fidéliter in terris, Sponso adjuvánte, mílitat, et perénniter in cœlis, ipso coronánte, triúmphat» fueron suprimidas.

    Por otra parte, este Prefacio fue extendido a todos los que celebran con el Misal roncalliano por el Decreto “Quo magis” del 19 de Marzo.

    ResponderEliminar

Los comentarios deberán relacionarse con el artículo. Los administradores se reservan el derecho de publicación, y renuncian a TODA responsabilidad civil, administrativa, penal y canónica por el contenido de los comentarios que no sean de su autoría. La blasfemia está estrictamente prohibida, y los insultos a la administración constituyen causal de no publicación.

Comentar aquí significa aceptar las condiciones anteriores. De lo contrario, ABSTENERSE.

+Jorge de la Compasión (Autor del blog)

Jorge Rondón Santos (Editor colaborador)