Letanía atribuida al cardenal Rafael Merry del Val, amigo y colaborador de San Pío X. Mons. Ernesto Eugenio Filippi, arzobispo de Monreale, mediante decreto del 6 de Enero de 1934, concedió 100 días de Indulgencia cada vez que se recen.
℣. ¡Oh Jesús!, manso y humilde de corazón,
℟. Óyeme.
℟. Óyeme.
℣. Del deseo de ser estimado,
℟. Líbrame, Jesús.
℟. Líbrame, Jesús.
℣. Del deseo de ser amado,
℟. Líbrame, Jesús.
℟. Líbrame, Jesús.
℣. Del deseo de ser ensalzado,
℟. Líbrame, Jesús.
℟. Líbrame, Jesús.
℣. Del deseo de ser respetado,
℟. Líbrame, Jesús.
℟. Líbrame, Jesús.
℣. Del deseo de ser alabado,
℟. Líbrame, Jesús.
℟. Líbrame, Jesús.
℣. Del deseo de ser preferido a otros,
℟. Líbrame, Jesús.
℟. Líbrame, Jesús.
℣. Del deseo de ser consultado,
℟. Líbrame, Jesús.
℟. Líbrame, Jesús.
℣. Del deseo de ser aprobado,
℟. Líbrame, Jesús.
℟. Líbrame, Jesús.
℣. Del temor de ser humillado,
℟. Líbrame, Jesús.
℟. Líbrame, Jesús.
℣. Del temor de ser despreciado,
℟. Líbrame, Jesús.
℟. Líbrame, Jesús.
℣. Del temor de ser repulsado,
℟. Líbrame, Jesús.
℟. Líbrame, Jesús.
℣. Del temor de ser calumniado,
℟. Líbrame, Jesús.
℟. Líbrame, Jesús.
℣. Del temor de ser olvidado,
℟. Líbrame, Jesús.
℟. Líbrame, Jesús.
℣. Del temor de caer en el ridículo,
℟. Líbrame, Jesús.
℟. Líbrame, Jesús.
℣. Del temor de ser injuriado,
℟. Líbrame, Jesús.
℟. Líbrame, Jesús.
℣. Del temor de ser juzgado con malicia,
℟. Líbrame, Jesús.
℟. Líbrame, Jesús.
℣. Que otros sean más amados que yo,
℟. Jesús, concédeme la gracia de desearlo.
℟. Jesús, concédeme la gracia de desearlo.
℣. Que otros sean más estimados que yo,
℟. Jesús, concédeme la gracia de desearlo.
℟. Jesús, concédeme la gracia de desearlo.
℣. Que otros crezcan en la opinión del mundo y yo me eclipse,
℟. Jesús, concédeme la gracia de desearlo.
℟. Jesús, concédeme la gracia de desearlo.
℣. Que otros sean alabados y de mí no se haga caso,
℟. Jesús, concédeme la gracia de desearlo.
℟. Jesús, concédeme la gracia de desearlo.
℣. Que otros sean ensalzados y yo desdeñado,
℟. Jesús, concédeme la gracia de desearlo.
℟. Jesús, concédeme la gracia de desearlo.
℣. Que otros sean preferidos a mí en todo,
℟. Jesús, concédeme la gracia de desearlo.
℟. Jesús, concédeme la gracia de desearlo.
℣. Que los demás sean más santos que yo con tal que yo sea todo lo santo que pueda,
℟. Jesús, concédeme la gracia de desearlo.
℟. Jesús, concédeme la gracia de desearlo.
ORACIÓN (Del Beato Alcuino de York para pedir la humildad. Missále Románum, Oratiónes divérsæ, n. 27)
Oh Dios, que resistes a los soberbios y otorgas tu gracia a los humildes, concédenos la virtud de la verdadera humildad, de la cual tu Hijo Unigénito dio ejemplo a los fieles, para que por nuestro orgullo nunca incurramos en tu indignación, antes, permaneciendo humildes, recibamos los dones de tu gracia. Por Jesucristo Nuestro Señor. Amén.
℣. O Jesu, mitis et húmilis corde,
℟. Exáudi me.
℣. A cupiditáte magnæ existimatiónis,
℟. Líbera me, Jesu.
℣. A cupiditáte dilectiónis,
℟. Líbera me, Jesu.
℣. A cupiditáte glóriæ,
℟. Líbera me, Jesu.
℣. A cupiditáte honóris,
℟. Líbera me, Jesu.
℣. A cupiditáte laudis,
℟. Líbera me, Jesu.
℣. A cupiditáte prælatiónis,
℟. Líbera me, Jesu.
℣. A cupiditáte consiliórum dandórum,
℟. Líbera me, Jesu.
℣. A cupiditáte approbatiónum,
℟. Líbera me, Jesu.
℣. A timóre humiliatiónis,
℟. Líbera me, Jesu.
℣. A timóre contémptus,
℟. Líbera me, Jesu.
℣. A timóre repúlsæ,
℟. Líbera me, Jesu.
℣. A timóre calumniárum,
℟. Líbera me, Jesu.
℣. A timóre obliviónis nóminis mei,
℟. Líbera me, Jesu.
℣. A timóre deridículi,
℟. Líbera me, Jesu.
℣. A timóre injuriárum,
℟. Líbera me, Jesu.
℣. A timóre suspiciónis,
℟. Líbera me, Jesu.
℣. Ut cœ́teri magis améntur quam ego,
℟. Jesu, mihi grátiam id optándi concéde.
℣. Ut cœ́teri pluris æstiméntur quam ego,
℟. Jesu, mihi grátiam id optándi concéde.
℣. Ut hóminum opinióne cœ́teri in dies plus váleant, ego áutem minus,
℟. Jesu, mihi grátiam id optándi concéde.
℣. Ut cœ́teri eligántur, ego áutem rejíciar,
℟. Jesu, mihi grátiam id optándi concéde.
℣. Ut cœ́teri laudéntur, ego áutem prætérmittar,
℟. Jesu, mihi grátiam id optándi concéde.
℣. Ut cœ́teri mihi ómnibus in rebus anteponántur,
℟. Jesu, mihi grátiam id optándi concéde.
℣. Ut cœ́teri sanctióres fiant quam ego, dummódo, quam mihi opus sit, tam sanctus fiam.
℟. Jesu, mihi grátiam id optándi concéde.
ORATIO
Deus, qui supérbis resístis, et grátiam præstas humílibus: concéde nobis veræ humilitátis virtútem, cujus in se formam fidélibus Unigénitus tuus exhíbuit; ut númquam indignatiónem tuam provocémus eláti, sed pótius grátiæ tuæ capiámus dona subjécti. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. Amen.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Los comentarios deberán relacionarse con el artículo. Los administradores se reservan el derecho de publicación, y renuncian a TODA responsabilidad por el contenido de los comentarios que no sean de su autoría. La blasfemia está estrictamente prohibida, y los insultos a la administración es causal de no publicación.
Comentar aquí significa aceptar las condiciones anteriores. De lo contrario, ABSTENERSE.
+Jorge de la Compasión (Autor del blog)
Jorge Rondón Santos (Editor colaborador)