Vexílla Regis

Vexílla Regis
MIENTRAS EL MUNDO GIRA, LA CRUZ PERMANECE

LOS QUE APOYAN EL ABORTO PUDIERON NACER

LOS QUE APOYAN EL ABORTO PUDIERON NACER
NO AL ABORTO. ELLOS NO TIENEN LA CULPA DE QUE NO LUCHASTEIS CONTRA VUESTRA CONCUPISCENCIA

NO QUEREMOS QUE SE ACABE LA RELIGIÓN

NO QUEREMOS QUE SE ACABE LA RELIGIÓN
No hay forma de vivir sin Dios.

ORGULLOSAMENTE HISPANOHABLANTES

ORGULLOSAMENTE HISPANOHABLANTES

viernes, 22 de mayo de 2020

BENDICIÓN DE LAS ROSAS DE SANTA RITA

Se relata en la vida de Santa Rita de Casia que, estando ya para morir, recibió la visita de una prima suya que vivía en Roccaporena, a quien la Santa le pidió una rosa del jardín de su antigua casa, que había vendido antes de entrar al convento. La parienta, decepcionada, pero al tiempo dispuesta a cumplir su voluntad, partió y encontró en el jardín la rosa (lo cual la sorprendió grandemente, estando como estaban a mitad del invierno). Al regresar esta parienta, Santa Rita le pidió que le trajera dos higos de su casa. Ella partió sin dudar, y encontró dos higos, aun en medio del invierno y encontrarse congelada la higuera.
   
Es de advertir que este milagro de encontrar rosas e higos en mitad del invierno, cuando no florece ni cosecha, surgió como una señal que pidió Santa Rita al Señor para confirmar que estaba próxima a ir a la vida eterna, y que sus hijos Juan y Pablo (muertos hacía varios años) se habían salvado.
   
Cada año, en la fiesta de Santa Rita, se acostumbra bendecir rosas en recuerdo de este milagro.

BENEDÍCTIO ROSÁRUM S. RITÆ
  
℣. Adjutórium nostrum in nómine Dómini.
℟. Qui fecit cœlum et terram.
℣. Dóminus vobíscum.
℟. Et cum Spiritu tuo.
  
Orémus.
  
Treméntes et súpplices, Dómine deprecámur, per magnam misericórdiam, et pietátem tuam, per amórem ómnium Sanctórum tuórum præsértim per amórem et sanctitætem Beatíssimæ Ritæ: ut bene ✠︎ dícere, et sancti ✠︎ ficáre dignéris Rosas istas, ut sint remédium salutáre géneri humáno: et præsta, per invocatiónem tui Sanctíssimi Nóminis, et Beátæ Ritæ: ut quicúmque ex eis súmpserit, aut gustáverit, córporis sanitátem, et ánimæ tutélam suscípiat. Per Christum Dóminum Nostrum. [Dígnate, Señor Dios, ben ✠︎ decir y con ✠︎ sagrar este vaso de vino y de cualquier bebida por el poder de tu diestra; y concédenos que, por los méritos de San Juan Apóstol y Evangelista, todos tus fieles que beban de él puedan encontrar auxilio y protección, y así como el bienaventurado San Juan bebió la bebida envenenada sin ningún efecto dañoso, que todos los que hoy beban el vino bendecido en su honor sean librados de envenenamientos y de similares cosas nocivas. Y como ellos mismos se ofrecen de alma y cuerpo a Ti, que ellos puedan obtener el perdón de todos sus pecados, por Jesucristo nuestro Señor].
℟. Amen.
   
Béne ✠︎ dic, Dómine, hanc creatúram potus: ut sit remédium salutáre ómnibus suméntibus: et præsta per invocatiónem sancti nóminis tui; ut, quicúmque ex eo gustáverint, tam ánimæ quam córporis sanitátem, te donánte, percípiant. Per Christum Dóminum nostrum [Ben ✠︎ dice, Señor, esta creatura bebida, para que pueda ser una bebida saludable para todo quien la use, y concédele por tu gracia que todos los que gusten de ella puedan disfrutar de salud de alma y cuerpo invocando tu santo Nombre, por Jesucristo nuestro Señor].
℟. Amen.
  
Et benedíctio Dei omnipoténtis, Patris, et Fílii, ✠︎ et Spíritus Sancti, descéndat super hance creatúram vini, et cujúslibet potus, et máneat semper [Y la bendición de Dios omnipotente, Padre, Hijo, ✠︎ y Espíritu Santo, descienda sobre esta creatura vino, y cualquier bebida, y permanezca siempre].
℟. Amen.
  
Y se asperja con agua bendita.

De estas rosas (ya secas y molidas) se da en agua o como alimento a los enfermos durante nueve días.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Los administradores se reservan el derecho de publicación, y renuncian a TODA responsabilidad por el contenido de los comentarios que no sean de su autoría. La blasfemia está estrictamente prohibida.

+Jorge de la Compasión (Autor del blog)

Jorge Rondón Santos (Editor colaborador)