Vexílla Regis

Vexílla Regis
MIENTRAS EL MUNDO GIRA, LA CRUZ PERMANECE

LOS QUE APOYAN EL ABORTO PUDIERON NACER

LOS QUE APOYAN EL ABORTO PUDIERON NACER
NO AL ABORTO. ELLOS NO TIENEN LA CULPA DE QUE NO LUCHASTEIS CONTRA VUESTRA CONCUPISCENCIA

NO QUEREMOS QUE SE ACABE LA RELIGIÓN

NO QUEREMOS QUE SE ACABE LA RELIGIÓN
No hay forma de vivir sin Dios.

ORGULLOSAMENTE HISPANOHABLANTES

ORGULLOSAMENTE HISPANOHABLANTES

sábado, 26 de marzo de 2022

SOBRE EL TÍTULO “Tierra del Cielo” EN LA “CONSAGRACIÓN” BERGOGLIANA

     
Nos pusimos a la tediosa tarea de analizar el texto de la “Consagración de Rusia y Ucrania” publicado en la página del Vaticano en todos los 36 idiomas disponibles allí, para encontrar qué tanto llegó la frase “tierra del Cielo”. Estos fueron los resultados:
  
IDIOMA
TRADUCCIÓN (Transliterado cuando hay lugar)

Albanés

“Toka e Qiellit” (“Tierra del Cielo)

Alemán

„Du Irdische im Himmel“ (“Tú, terrenal en el Cielo”).

Amárico

“የገነት ምድር ሆይ” (Yegeneti madr hoy, “Tú, tierra del Paraíso”)

Armenio

«Երկնային երկիր» (Erknayin  yerkir, “Tierra celestial”)

Árabe

”أَرْض السَّمَاء“ (ʾArḍ as-samāʾ, “Tierra del Cielo”)

Bielorruso

«Нябесная зямля» (Niabesnaya ziamlya, “Tierra del Cielo”)

Búlgaro

„Земя Небесна“ (Zemia Nebesna, “Tierra del Cielo”)

Checo

“Nebeská země” (“Tierra del Cielo”)

Chino

“天国 的 土地” (Tiānguó de tǔdì, literal “Tierra del Reino del Cielo”)

Coreano

“천상의 땅” (Cheonsang’ui ttang, literal “Tierra de la Promesa”)

Croata

“Zemljo Nebeskaˮ (“Tierra del Cielo”)

Danés

„Himlen og jord mødes” (literal “[Donde] el cielo y la tierra se encuentran”)

Eslovaco

„zem z Neba“ (“Tierra del Cielo”)

Esloveno

»dežela neba« (“Tierra del Cielo”)

Español

“Tierra del Cielo”

Finlandés

”Taivaan maa” (“Tierra del Cielo”)

Francés

“Terre du Ciel”

Hindi

“स्वर्ग धरा” (dhara svarg, “Tierra del Cielo”)

Húngaro

„A Mennyország földje” (“La tierra del Cielo”)

Inglés

Queen of Heaven

Italiano

“Terra del Cielo”

Japonés

「天の土」 (Ten no tsuchi, “Tierra del Cielo”)

Letón

“Dangaus Žeme” (“Tierra celestial”)

Lituano

“Debesu zeme” (“Tierra celestial”)

Malabar

“സവർഗ്ഗീയനിലമായ” (Svarggaṃyanmaya, “Tierra celestial”)

Noruego

«Himmelens jord» (“Tierra del Cielo”)

Persa

“ملکه آسمان” (Malika âsmân, “Reina del Cielo”)

Polaco

„Ziemio Nieba” (“Tierra celestial”)

Portugués

«Terra do Céu»

Rumano

„Pământ ridicat la Cer” (literal, “Tierra elevada al Cielo”)

Ruso

«Небесная земля» (Nebésnaya zemlya, “Tierra celestial”)

Suajili

“Nchi ya Mbinguni” (“Tierra del Cielo”)

Sueco

“Himlens drottning” (“Reina del Cielo”)

Tamil

“விண்ணகத்தின்” (Viṇiṇakattiṉ, “Tierra del Cielo”)

Tigriña

“ምድረ-ሰማይ” (Mdire sämay, “Tierra del Cielo”)

Ucraniano

«небесна земле» (Nevesna zemle, “Tierra celestial”)


Como vemos, la versión “Reina del Cielo” solo está presente en dos idiomas: el inglés y el persa (refutando así la afirmación de Taylor Marshall que decía que los países occidentales recibieron la versión donde dice “Reina del Cielo”, y los demás la que tiene “Tierra del Cielo”). En los demás, está “Tierra del Cielo” en sus distintas variantes (excepto el amárico y el coreano, que son con diferencia las más curiosas, porque usan “Tierra del Paraíso” y “Tierra de la Promesa”).
   
¿Qué quiso decir Bergoglio con “Tierra del Cielo”, título por demás foráneo a la Santísima Virgen? ¿Por qué el aspaviento ante él? De un lado, la propaganda conciliar diciendo que lo tomó de un himno monástico bizantino eslavo no precisado por Tornielli; por el otro, en el ámbito neoconservador y tradicionalista suscitó (razonablemente) temores a una consagración a la Pachamama y no a la Virgen María. Los materiáliter de Radio Spada terciaron citando la estrofa «Es et terra cœléstis, Ferax lactis et mellis: Ex qua Véritas orta Tollit errórum dogma» (Eres la tierra celestial, feraz de leche y miel: de la cual nació la Verdad Que quitó los dogmas del error), procedente del Rhytmus de Sancta María Vírgine, poema escrito por San Pedro Damián.
   
Ahora, la explicación es esta: No es la dada por Andrea Tornielli del himno bizantino-eslavo, porque no especifica qué himno es (y no es el Akáthistos, por si preguntáis), y súmese a ello que los modernistas, en su afán de engañar incautos, no sólo se inficionan a las novedades, sino que recurren al arqueologismo para buscar qué elementos antiguos hacer calzar con sus novedades (ahí está el Novus Ordo Missæ, por ejemplo). La explicación de Radio Spada, aunque plausible, es demasiado rebuscada, y sabiendo de la ignorancia y aversión de Bergoglio al latín, ello no le favorece. Por ende, solo queda la explicación que este título en realidad se vincula al paganismo incaico.
   
En la cosmología inca, el mundo es concebido en cuatro planos (pachas): Hanan Pacha (“Mundo de arriba” o “Tierra del Cielo”), Kay Pacha (“Mundo terrenal”), Uku Pacha (“Mundo inferior”) y Hakaq Pacha (“Mundo espiritual”). El Hanan Pacha (también conocido como Hanaq Pacha) era el lugar de los dioses incaicos, el Kay Pacha era donde viven los animales, las plantas y los humanos, el Uku Pacha es el mundo de los muertos (más similar al Hades griego que al Infierno cristiano), y el Hakaq Pacha es el más allá.
  
Además, hay un elemento que vale reconsiderar: Miremos este álbum.
    
     
Es el álbum “Tierra del Cielo”, de la autoría del productor musical Janax Pacha (nombre artístico del argentino Gabriel Epstein), en el cual mezcla, inspirado en el chamanismo, música electrónica con instrumentos aborígenes. Él mismo se define de esta manera en su canal de YouTube: «Janax Pacha es un concepto. Propone llevar de la “Madre tierra” (Pachamama) a “la tierra del Cielo” (Janaxpacha) a quienes experimenten este ritual, guiados por la música y la vibracion».
   
En tal sentido, esta “consagración” ES TOTALMENTE ANTIMARIANA (nada más se menciona la Virgen en el comienzo), y se aparta totalmente de lo que la Virgen había pedido en Fátima hace 105 años: CONVERSIÓN Y REPARACIÓN. Mal hacen pues los conciliares de toda laya en esgrimirla como arma de guerra contra el sedevacantismo, porque primero, la Fe Católica no se basa en revelaciones privadas sino en la Sagrada Escritura, la Tradición Apostólica y el Magisterio Infalible, y segundo, porque la Consagración de Rusia LA HIZO PÍO XII EL 7 DE JULIO DE 1952, y lo demás que han querido hacer es una FARSA.
   
Además, y esto es importante tener presente, hay por lo menos seis errores doctrinales en la fórmula empleada por Bergoglio:
  1. «Hemos desatendido los compromisos asumidos como comunidad de naciones» (Sometimiento a los organismos supranacionales como la ONU y la UE, por ejemplo).
  2. «Nos hemos encerrado en intereses nacionalistas» (Globalismo).
  3. «Reina de la familia humana» (proximidad al fraternalismo masónico y al universalismo).
  4. «olvidándonos de que somos custodios de nuestra casa común, hemos destrozado con la guerra el jardín de la tierra» (Ecologismo gretista).
  5. «…nuestro Padre, que nos quiere hermanos y hermanas» (“Lenguaje inclusivo”, por ende, Ideología de género)
  6. «Hemos terminado el vino de la esperanza, se ha desvanecido la alegría, se ha aguado la fraternidad» (Niega la virtud teologal de la Esperanza, el Gozo como fruto del Espíritu Santo, y habla temerariamente de la fraternidad que nace por el bautismo).

1 comentario:

Los comentarios deberán relacionarse con el artículo. Los administradores se reservan el derecho de publicación, y renuncian a TODA responsabilidad por el contenido de los comentarios que no sean de su autoría. La blasfemia está estrictamente prohibida, y los insultos a la administración es causal de no publicación.

Comentar aquí significa aceptar las condiciones anteriores. De lo contrario, ABSTENERSE.

+Jorge de la Compasión (Autor del blog)

Jorge Rondón Santos (Editor colaborador)